﻿1
00:00:06,935 --> 00:00:11,505
"Les rêves sont des messages
venus des profondeurs."

2
00:00:55,255 --> 00:00:59,593
<i>Ma planète Arrakis est tellement belle
quand le soleil est bas.</i>

3
00:01:02,387 --> 00:01:05,057
<i>On peut alors voir sur le sable</i>

4
00:01:05,223 --> 00:01:07,976
<i>l'épice qui tourbillonne au gré du vent.</i>

5
00:01:20,656 --> 00:01:24,117
<i>A la nuit tombante,
les moissonneuses se posent.</i>

6
00:01:25,702 --> 00:01:30,374
<i>Les étrangers entament une course contre la montre
pour éviter la chaleur de la journée.</i>

7
00:01:39,383 --> 00:01:43,304
<i>Ils ravagent nos terres sous nos yeux.</i>

8
00:01:43,470 --> 00:01:46,974
<i>Je n'ai toujours connu que leur cruauté
envers mon peuple.</i>

9
00:01:51,896 --> 00:01:56,358
<i>Ces étrangers, les Harkonnen,
sont arrivés bien avant ma naissance.</i>

10
00:01:56,525 --> 00:02:00,154
<i>En contrôlant la production de l'épice,
ils sont devenus outrageusement riches.</i>

11
00:02:00,321 --> 00:02:02,990
<i>Plus riches que l'Empereur lui-même.</i>

12
00:02:44,991 --> 00:02:48,327
<i>Nos guerriers n'ont pas réussi à libérer
notre planète du joug des Harkonnen.</i>

13
00:02:48,494 --> 00:02:52,707
<i>Mais un jour, obéissant à un décret impérial,
les Harkonnen sont partis.</i>

14
00:02:59,923 --> 00:03:02,613
<i>Pourquoi l'empereur a-t-il choisi cette voie ?</i>

15
00:03:03,760 --> 00:03:06,054
<i>Et qui seront nos prochains oppresseurs ?</i>

16
00:03:09,891 --> 00:03:11,935
D U N E
première partie

17
00:03:41,172 --> 00:03:43,633
AN 10191

18
00:03:45,760 --> 00:03:51,933
CALADAN
Berceau de la Maison Atréides.

19
00:03:57,606 --> 00:03:59,858
C'est bien que tu te sois levé tôt.

20
00:04:00,671 --> 00:04:03,799
Ton père veut te voir en uniforme
pour accueillir l'émissaire de l'empereur.

21
00:04:04,529 --> 00:04:08,367
En uniforme ? Militaire ?

22
00:04:08,533 --> 00:04:10,786
De cérémonie.

23
00:04:11,119 --> 00:04:14,706
Pourquoi tout ce cirque alors
qu'ils ont déjà pris leur décision ?

24
00:04:14,873 --> 00:04:16,250
Pour le cérémonial.

25
00:04:19,336 --> 00:04:20,629
Merci.

26
00:04:21,630 --> 00:04:24,216
Si tu veux ce verre,
oblige-moi à te le donner.

27
00:04:25,342 --> 00:04:29,096
- Utilise la Voix.
- Maman, je viens de me réveiller.

28
00:04:36,270 --> 00:04:40,607
- Donne-moi cette eau.
- Ce verre ne t'entend pas, commande-moi.

29
00:05:08,386 --> 00:05:09,804
Donne-moi cette eau !

30
00:05:22,316 --> 00:05:25,027
- Tu y étais presque.
- Presque ?

31
00:05:25,382 --> 00:05:28,739
Il faut des années pour maîtriser
les facultés Bene Gesserit, Paul.

32
00:05:28,906 --> 00:05:30,595
Tu as l'air fatigué.

33
00:05:31,367 --> 00:05:32,910
Tu as encore rêvé ?

34
00:05:38,374 --> 00:05:39,751
Non.

35
00:05:42,420 --> 00:05:45,965
<i>Sur Arrakis, des températures extrêmes
et des phénomènes climatiques dangereux</i>

36
00:05:46,132 --> 00:05:49,719
<i>rendent la vie en dehors
de la ville extrêmement périlleuse.</i>

37
00:05:49,886 --> 00:05:53,514
<i>Avec des tempêtes de sable
assez puissantes pour percer le métal.</i>

38
00:05:53,681 --> 00:05:59,354
<i>Seuls les autochtones, connus sous le nom
de "Fremen", ont su s'adapter pour survivre.</i>

39
00:06:00,271 --> 00:06:04,442
<i>Ayant préféré s'établir dans les régions
les plus reculées d'Arrakis,</i>

40
00:06:04,609 --> 00:06:08,112
<i>les Fremen partagent le désert profond
avec le ver des sables géant</i>

41
00:06:08,279 --> 00:06:11,282
<i>qu'ils appellent "Shai-Hulud".</i>

42
00:06:11,449 --> 00:06:16,955
<i>Une exposition répétée à l'épice a donné
à ce peuple leurs yeux bleus caractéristiques,</i>

43
00:06:17,122 --> 00:06:19,207
<i>les yeux de l'Ibad.</i>

44
00:06:19,374 --> 00:06:21,918
<i>On ne sait pas grand chose d'autre
au sujet des Fremen,</i>

45
00:06:22,085 --> 00:06:25,213
<i>si ce n'est qu'ils sont dangereux
et qu'on ne peut pas leur faire confiance.</i>

46
00:06:27,048 --> 00:06:31,219
<i>Les attaques des Fremen rendent
la récolte de l'épice extrêmement risquée.</i>

47
00:06:31,386 --> 00:06:34,848
<i>Pour eux, l'épice est un hallucinogène sacré</i>

48
00:06:35,015 --> 00:06:38,685
<i>qui prolonge la vie et procure
des bienfaits considérables pour la santé.</i>

49
00:06:39,853 --> 00:06:44,900
<i>Au sein de l'Impérium, l'épice est utilisée
par les navigateurs de la guilde spatiale</i>

50
00:06:45,066 --> 00:06:47,778
<i>pour repérer des itinéraires sans danger
entre les étoiles.</i>

51
00:06:47,944 --> 00:06:52,115
<i>Sans l'épice, tout voyage interstellaire
est impossible.</i>

52
00:06:52,282 --> 00:06:56,620
<i>Ce qui en fait, de loin,
la substance la plus précieuse de l'univers.</i>

53
00:07:45,920 --> 00:07:48,005
Souris Gurney.

54
00:07:48,172 --> 00:07:50,090
C'est ce que je fais.

55
00:07:51,217 --> 00:07:55,638
Combien ça peut leur coûter de venir
d'aussi loin pour cette formalité ?

56
00:07:55,846 --> 00:08:01,352
Trois navigateurs de la guilde. Au total,
1 million 460 mille et 62 solaris. Aller retour..

57
00:08:16,492 --> 00:08:19,787
Par la grâce de Shadam IV de la Maison Corrino,

58
00:08:19,954 --> 00:08:24,584
qui siège sur le trône du lion d'or
d'empereur Padisha de l'univers connu,

59
00:08:24,750 --> 00:08:28,087
c'est en tant qu'émissaire du changement
que je me tiens devant vous aujourd'hui.

60
00:08:29,088 --> 00:08:32,091
Nous avons pour témoins,
des membres de la cour impériale,

61
00:08:32,258 --> 00:08:38,473
des représentants de la guilde spatiale,
ainsi qu'une sœur de l'ordre Bene Gesserit.

62
00:08:39,307 --> 00:08:41,642
L'empereur a parlé :

63
00:08:43,102 --> 00:08:47,576
"La Maison Atréides doit prendre sans délai
le contrôle d'Arrakis.

64
00:08:47,774 --> 00:08:50,818
Afin d'en assurer l'intendance."

65
00:08:52,654 --> 00:08:54,989
Acceptez-vous ?

66
00:09:03,790 --> 00:09:05,792
Nous sommes la Maison Atréides.

67
00:09:06,793 --> 00:09:10,630
Nul appel ne saurait rester sans réponse.
Nulle confiance ne saurait être trahie.

68
00:09:11,506 --> 00:09:15,635
L'empereur nous demande
d'apporter la paix sur Arrakis.

69
00:09:16,344 --> 00:09:18,847
La maison Atréides accepte !

70
00:09:19,014 --> 00:09:24,019
Atreides !

71
00:09:34,738 --> 00:09:36,781
Votre sceau.

72
00:10:11,650 --> 00:10:13,360
Alors, c'est fait ?

73
00:10:15,279 --> 00:10:16,738
C'est fait.

74
00:10:43,182 --> 00:10:46,268
- Comment c'était ?
- Les stabilisateurs sont trop souples.

75
00:10:46,435 --> 00:10:49,897
- Je vais m'en occuper.
- Merci mon ami.

76
00:10:50,168 --> 00:10:52,420
- Duncan.
- Mon grand !

77
00:10:54,026 --> 00:10:55,736
Paul, mon grand.

78
00:10:57,154 --> 00:11:01,158
Alors, tu vas sur Arrakis demain ?
Avec les éclaireurs ?

79
00:11:01,325 --> 00:11:03,911
Oui, je pars demain pour Arrakis
avec les éclaireurs.

80
00:11:05,287 --> 00:11:08,499
- J'aimerais que tu m'emmènes avec toi.
- Ah oui ?

81
00:11:09,959 --> 00:11:12,295
Dommage, parce que c'est non.

82
00:11:12,461 --> 00:11:14,005
Duncan…

83
00:11:14,171 --> 00:11:16,194
Tu essaies de m'envoyer
devant la cour martiale ?

84
00:11:17,404 --> 00:11:18,613
Qu'est-ce qu'il se passe ?

85
00:11:18,718 --> 00:11:22,471
- Je peux te faire confiance ?
- Toujours, tu le sais.

86
00:11:28,060 --> 00:11:30,271
J'ai fait des rêves dernièrement...

87
00:11:32,148 --> 00:11:34,692
à propos d'Arrakis et des Fremen.

88
00:11:43,159 --> 00:11:46,079
Okay. Et alors ?

89
00:11:47,538 --> 00:11:48,706
Je t'ai vu...

90
00:11:52,335 --> 00:11:53,628
Avec les Fremen.

91
00:11:56,422 --> 00:12:00,134
Donc je les trouve.
Excellent, c'est un bon présage, non ?

92
00:12:02,887 --> 00:12:04,118
Lanville !

93
00:12:10,228 --> 00:12:14,482
Je t'ai vu raide mort.
Tu étais tombé au combat.

94
00:12:16,067 --> 00:12:20,655
J'ai eu l'impression que si j'avais été là,
tu aurais survécu.

95
00:12:24,951 --> 00:12:27,057
Entendons-nous bien,
je ne vais pas mourir.

96
00:12:27,068 --> 00:12:29,806
- Tu ne me prends pas au sérieux.
- Alors c'est pour ça que tu veux m'accompagner ?

97
00:12:29,831 --> 00:12:32,959
Écoute, les rêves font de bonnes histoires.

98
00:12:33,460 --> 00:12:35,827
Mais le plus important se passe
quand on est éveillé.

99
00:12:36,046 --> 00:12:37,933
Parce que c'est là que ça se passe.

100
00:12:38,089 --> 00:12:41,384
- Regarde-toi, tu as pris du muscle ?
- Tu crois ?

101
00:12:41,510 --> 00:12:42,552
Non.

102
00:12:47,224 --> 00:12:49,330
On se revoit sur Arrakis, mon grand.

103
00:13:24,428 --> 00:13:26,315
Père, j'aimerais me joindre à Duncan Idaho

104
00:13:26,503 --> 00:13:28,672
dans sa mission de reconnaissance
sur Arrakis demain.

105
00:13:29,412 --> 00:13:31,341
J'ai étudié la langue Fremen,
je serai un atout.

106
00:13:31,352 --> 00:13:32,488
C'est hors de question.

107
00:13:32,572 --> 00:13:35,084
Tu rejoindras Arrakis
dans quelques semaines, comme nous.

108
00:13:35,178 --> 00:13:38,208
Je me suis entraîné toute ma vie. A quoi bon,
si on ne me laisse pas courir de risques ?

109
00:13:38,234 --> 00:13:42,905
Tu sais pourquoi, Paul.
Tu es l'avenir de la maison Atréides.

110
00:13:43,072 --> 00:13:45,241
Et grand père affrontait
des taureaux pour s'amuser !

111
00:13:45,366 --> 00:13:48,702
Certes, et regarde où ça l'a mené.

112
00:13:53,165 --> 00:13:54,854
J'ai besoin de toi à mes cotés.

113
00:13:55,814 --> 00:13:58,587
Une fois sur Arrakis,
nous ferons face à de nombreux dangers.

114
00:13:58,629 --> 00:14:02,341
Quels dangers ?
Les Fremen ? Le désert ?

115
00:14:02,352 --> 00:14:05,511
Des dangers d'ordre politique.

116
00:14:06,345 --> 00:14:11,475
Les Grandes Maisons comptent sur nous
pour les guider. Et cela menace l'Empereur.

117
00:14:11,642 --> 00:14:14,937
En prenant Arrakis aux Harkonen
et en nous la confiant

118
00:14:15,104 --> 00:14:19,483
il fait tout pour déclencher une guerre,
ce qui affaiblirait nos deux maisons.

119
00:14:20,776 --> 00:14:24,739
Mais si nous tenons bon, et que nous exploitons
le véritable pouvoir d'Arrakis,

120
00:14:24,906 --> 00:14:27,158
nous pourrons être plus forts que jamais.

121
00:14:27,325 --> 00:14:28,472
Qu'entends-tu par là ?

122
00:14:29,014 --> 00:14:31,554
Qu'on exploite l'épice,
qu'on maintienne les Fremen à leur place ?

123
00:14:31,579 --> 00:14:32,997
On ne vaudrait pas mieux que les Harkonen.

124
00:14:33,018 --> 00:14:37,272
Non. En faisant une alliance
avec les Fremen.

125
00:14:37,669 --> 00:14:40,526
C'est la raison du voyage de Duncan Idaho.

126
00:14:41,798 --> 00:14:45,635
Ici, sur Caladan, notre suprématie repose
sur notre puissance aérienne et maritime.

127
00:14:45,802 --> 00:14:49,597
Sur Arrakis, nous devrons développer
une puissance du désert.

128
00:14:52,830 --> 00:14:55,979
Je veux que tu sièges à mon conseil.
Que tu apprennes ce que je fais.

129
00:14:56,125 --> 00:14:58,043
Et si je ne l'étais pas, papa ?

130
00:14:59,691 --> 00:15:02,193
Pas, quoi ?

131
00:15:02,360 --> 00:15:04,779
Si je n'étais pas l'avenir de la maison Atréides.

132
00:15:17,375 --> 00:15:20,879
J'ai dit à mon père
que je n'en voulais pas non plus.

133
00:15:23,548 --> 00:15:25,321
Je voulais être pilote.

134
00:15:26,864 --> 00:15:28,699
Tu ne m'as jamais dit ça.

135
00:15:31,223 --> 00:15:35,560
Ton grand père disait :
"Un grand homme ne cherche pas à diriger."

136
00:15:36,436 --> 00:15:40,357
"Il est appelé à diriger et il y répond."

137
00:15:41,566 --> 00:15:43,485
Mais si ta réponse est "non",

138
00:15:46,822 --> 00:15:49,846
tu seras toujours la seule chose
que j'ai besoin que tu sois :

139
00:15:51,535 --> 00:15:52,995
Mon fils.

140
00:16:03,130 --> 00:16:07,634
J'ai fini par m'en accommoder.
Peut-être que tu en feras autant.

141
00:16:10,429 --> 00:16:12,431
En leur mémoire…

142
00:16:14,975 --> 00:16:16,539
Essaie.

143
00:16:25,486 --> 00:16:27,946
Ne tourne pas le dos à la porte.

144
00:16:28,927 --> 00:16:31,367
Combien de fois faudra-t-il te le dire ?

145
00:16:31,450 --> 00:16:33,948
Je savais que c'était toi
au bruit de tes pas, Gurney Halleck.

146
00:16:33,973 --> 00:16:35,996
Quelqu'un pourrait imiter ma démarche.

147
00:16:36,580 --> 00:16:39,698
Je saurais faire la différence.
Tu es le nouveau maître d'armes ?

148
00:16:39,792 --> 00:16:43,045
Duncan Idaho étant parti,
c'est à moi d'assurer.

149
00:16:44,484 --> 00:16:45,360
Choisis ta lame.

150
00:16:45,548 --> 00:16:49,927
Je passe une sale journée Gurney.
Chante-nous plutôt une chanson.

151
00:16:54,598 --> 00:16:56,267
C'est grossier ça.

152
00:17:13,117 --> 00:17:15,786
Allez ! Allez !

153
00:17:15,953 --> 00:17:17,351
Vieil homme.

154
00:17:29,112 --> 00:17:31,198
Un coup porté lentement pénètre le bouclier.

155
00:17:38,351 --> 00:17:40,185
Je suppose que
je ne suis pas d'humeur aujourd'hui.

156
00:17:40,186 --> 00:17:42,751
Pas d'humeur ?
Qu'est-ce que l'humeur à avoir là-dedans ?

157
00:17:42,793 --> 00:17:46,776
Tu te bats par nécessité,
peu importe l'humeur. Alors, bats-toi !

158
00:17:52,282 --> 00:17:53,449
Allez !

159
00:18:06,129 --> 00:18:08,965
- Je t'ai eu.
- Ouais

160
00:18:09,132 --> 00:18:12,802
Mais regarde ma lame, Monseigneur.
Tu m'aurais rejoint dans la mort.

161
00:18:13,553 --> 00:18:15,305
Je vois que tu es enfin d'humeur.

162
00:18:27,692 --> 00:18:30,987
- Ce sera si dur là-bas ?
- Tu comprends pas, hein ?

163
00:18:31,696 --> 00:18:36,243
Tu ne réalises pas vraiment
la gravité de ce qui nous arrive.

164
00:18:38,328 --> 00:18:41,998
Pendant 80 ans,
Arrakis a appartenu à la Maison Harkonnen.

165
00:18:42,165 --> 00:18:46,461
80 ans qu'ils exploitaient l'épice.
Tu imagines leur fortune colossale ?

166
00:18:47,129 --> 00:18:49,339
Je dois le lire dans tes yeux.

167
00:18:49,381 --> 00:18:51,404
T'as jamais rencontré les Harkonnen,
mais moi si.

168
00:18:51,758 --> 00:18:54,137
Ils ne sont pas humains,
ce sont des brutes sanguinaires !

169
00:18:54,761 --> 00:18:57,076
Tu dois être prêt.

170
00:19:09,318 --> 00:19:13,697
GIEDI PRIME
Berceau de la Maison Harkonnen

171
00:19:38,514 --> 00:19:39,953
Monseigneur Baron

172
00:19:41,767 --> 00:19:43,394
Rabban.

173
00:19:44,186 --> 00:19:46,626
Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis.

174
00:19:48,023 --> 00:19:50,964
- C'est fait.
- Très bien.

175
00:19:53,863 --> 00:19:55,948
Mon Oncle,
comment avons-nous pu laisser faire ça ?

176
00:19:56,094 --> 00:20:00,703
Comment l'empereur peut
prendre tout ce qu'on a construit

177
00:20:00,932 --> 00:20:04,123
et le donner à ce Duc ?
Comment ?!

178
00:20:04,707 --> 00:20:06,897
Ne soyez pas si sûr
qu'il s'agisse d'un acte d'amour.

179
00:20:09,503 --> 00:20:11,339
Qu'est-ce qu'il entend par là ?

180
00:20:16,844 --> 00:20:19,952
Quand un cadeau n'est-il pas un cadeau ?

181
00:20:21,432 --> 00:20:24,435
La voix des Atréides
est de plus en plus écoutée.

182
00:20:25,353 --> 00:20:28,398
Et l'Empereur est un homme jaloux.

183
00:20:30,692 --> 00:20:34,237
Un homme dangereux et jaloux.

184
00:21:45,058 --> 00:21:46,310
Paul…

185
00:21:47,811 --> 00:21:49,813
Paul, réveille-toi.

186
00:21:55,527 --> 00:21:58,676
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Habille-toi et viens avec moi.

187
00:22:18,967 --> 00:22:20,386
Qu'est-ce qu'il y a ?

188
00:22:20,552 --> 00:22:23,107
La Révérende Mère
Gaius Helen Mohiam est ici.

189
00:22:23,712 --> 00:22:25,995
C'était mon professeur à l'école
Bene Gesserit.

190
00:22:26,079 --> 00:22:28,832
Maintenant, elle est diseuse de vérité
pour l'Empereur en personne.

191
00:22:29,551 --> 00:22:31,553
Elle aimerait te rencontrer.

192
00:22:31,824 --> 00:22:32,982
Pourquoi ?

193
00:22:33,722 --> 00:22:35,880
Elle aimerait en savoir plus
au sujet de tes rêves.

194
00:22:37,486 --> 00:22:39,926
Comment est-elle
au courant pour mes rêves ?

195
00:22:41,866 --> 00:22:45,453
- Et pourquoi le Dr. Yueh est ici ?
- Il n'aura besoin que de quelques minutes.

196
00:22:46,016 --> 00:22:47,496
Bonjour jeune maître.

197
00:22:48,237 --> 00:22:50,969
Votre mère m'a demandé de vous examiner.

198
00:22:56,547 --> 00:22:58,382
Qu'est-ce qu'il se passe ?

199
00:23:01,135 --> 00:23:05,765
<i>Je connais un peu les Bene Gesserit.
Elles disent n'exister que pour servir.</i>

200
00:23:05,932 --> 00:23:09,352
<i>Mais sans vouloir manquer
de respect à votre mère,</i>

201
00:23:09,519 --> 00:23:13,773
<i>elles servent aussi leurs propres desseins.</i>

202
00:23:14,732 --> 00:23:16,484
<i>Que dites-vous ?</i>

203
00:23:16,651 --> 00:23:18,653
<i>Soyez prudent.</i>

204
00:23:19,612 --> 00:23:22,615
Son cœur est plus robuste
que jamais, Ma Dame.

205
00:23:24,158 --> 00:23:26,285
<i>Ne dites rien à personne.</i>

206
00:23:36,588 --> 00:23:37,630
Paul

207
00:23:41,676 --> 00:23:45,054
<i>N'oublie pas mon enseignement.</i>

208
00:24:05,367 --> 00:24:10,705
<i>Qui es-tu ?</i>

209
00:24:15,210 --> 00:24:19,068
Un air de défi dans le regard.
Comme son père.

210
00:24:19,402 --> 00:24:20,444
Laisse-nous.

211
00:24:21,185 --> 00:24:24,386
Tu dois faire tout ce
que la Révérende Mère exige.

212
00:24:27,180 --> 00:24:28,869
Vous congédiez ma mère
dans sa propre maison.

213
00:24:28,880 --> 00:24:31,184
Approche ! A genoux !

214
00:24:35,522 --> 00:24:38,650
Comment osez-vous
utiliser la Voix sur moi ?

215
00:24:45,032 --> 00:24:46,804
Mets ta main droite dans la boite.

216
00:24:48,337 --> 00:24:50,621
Ta mère t'a prié de m'obéir.

217
00:24:59,025 --> 00:25:05,135
Je porte à ton cou le Gom Jabbar,
une aiguille empoisonnée, mort instantanée.

218
00:25:06,637 --> 00:25:07,679
L'épreuve est simple.

219
00:25:08,190 --> 00:25:11,433
Si tu retires ta main de la boite,
tu meurs.

220
00:25:13,248 --> 00:25:16,188
Qu'est-ce qu'il y a dans la boite ?

221
00:25:16,355 --> 00:25:17,398
La douleur.

222
00:25:19,858 --> 00:25:21,860
Inutile d'appeler les gardes.

223
00:25:22,236 --> 00:25:25,573
Ta mère se tient derrière cette porte.
Elle ne laissera personne passer.

224
00:25:32,788 --> 00:25:34,415
Pourquoi faites-vous ça ?

225
00:25:35,708 --> 00:25:39,962
Un animal pris au piège dévorera
sa propre patte pour s'échapper.

226
00:25:40,671 --> 00:25:41,943
Que feras-tu ?

227
00:26:14,622 --> 00:26:15,665
Silence !

228
00:26:24,945 --> 00:26:26,780
Je ne dois pas avoir peur.

229
00:26:28,647 --> 00:26:30,013
Je ne dois pas avoir peur

230
00:26:36,561 --> 00:26:38,459
La peur tue l'esprit.

231
00:26:40,732 --> 00:26:44,569
La peur est la petite mort
qui mène à la destruction.

232
00:26:47,280 --> 00:26:50,596
J'affronterai ma peur et
la laisserai passer au travers de moi.

233
00:27:05,507 --> 00:27:07,342
Et lorsqu'elle sera passée…

234
00:27:15,621 --> 00:27:17,853
J'utiliserai ma vue intérieure
pour voir son chemin.

235
00:27:22,399 --> 00:27:26,236
Là où la peur est passée,
il n'y aura rien.

236
00:27:30,928 --> 00:27:32,659
Il ne restera plus que moi.

237
00:27:36,955 --> 00:27:37,998
C'est assez.

238
00:27:54,598 --> 00:27:59,186
De même que l'on tamise le sable,
nous tamisons les êtres.

239
00:28:00,062 --> 00:28:04,128
Si tu n'avais pas été capable
de contrôler tes pulsions, tel un animal,

240
00:28:04,744 --> 00:28:06,203
nous n'aurions pu te laisser vivre.

241
00:28:06,985 --> 00:28:09,113
Tu as hérité d'un trop grand pouvoir.

242
00:28:09,863 --> 00:28:13,429
- Parce que je suis le fils d'un Duc ?
- Parce que tu es le fils de Jessica.

243
00:28:13,826 --> 00:28:16,620
Tu as plus d'un héritage, mon garçon.

244
00:28:18,122 --> 00:28:19,164
Jessica !

245
00:28:26,171 --> 00:28:28,299
Tu l'as éduqué dans notre Voie.

246
00:28:32,887 --> 00:28:36,932
- Parle-moi de ces rêves.
- J'en ai fait un cette nuit.

247
00:28:37,016 --> 00:28:38,496
Qu'as-tu vu ?

248
00:28:40,811 --> 00:28:45,337
- Une fille sur Arrakis.
- Avais-tu rêvé d'elle auparavant ?

249
00:28:49,362 --> 00:28:51,343
Plusieurs fois.

250
00:28:53,491 --> 00:28:57,057
Rêves-tu souvent de choses qui se produisent
telles que tu les avaient rêvées ?

251
00:29:00,331 --> 00:29:02,041
Pas tout à fait.

252
00:29:04,919 --> 00:29:09,006
Au revoir, jeune humain.
J'espère que tu vivras.

253
00:29:17,140 --> 00:29:19,183
Étiez-vous obligée d'aller aussi loin ?

254
00:29:19,350 --> 00:29:22,895
Tu as choisi de l'éduquer dans la Voie,
au mépris de nos règles.

255
00:29:23,062 --> 00:29:26,566
Il maîtrise notre pouvoir.
Je devais le tester au maximum.

256
00:29:27,734 --> 00:29:30,080
Tant de potentiel gâché dans un enfant mâle.

257
00:29:31,008 --> 00:29:32,780
On t'a dit de ne porter que des filles.

258
00:29:32,989 --> 00:29:36,305
Mais dans ton orgueil, tu as cru
pouvoir engendrer le Kwisatz Haderach.

259
00:29:36,388 --> 00:29:37,650
Ai-je eu tort ?

260
00:29:37,952 --> 00:29:40,538
Tu as eu de la chance
qu'il ne soit pas mort dans cette pièce !

261
00:29:40,945 --> 00:29:43,151
S'il est l'Elu,
il lui reste un long chemin à parcourir.

262
00:29:43,176 --> 00:29:46,753
Sa vision est à peine éveillée,
et il entre déjà dans la bataille.

263
00:29:47,504 --> 00:29:49,839
Mais nos projets se mesurent en siècles.

264
00:29:49,933 --> 00:29:53,697
Nous avons d'autres perspectives,
s'il n'est pas à la hauteur.

265
00:29:56,721 --> 00:29:58,786
Voyez-vous donc si peu d'espoir ?

266
00:29:59,182 --> 00:30:02,268
Sur Arrakis, nous avons fait tout ce
que nous pouvions pour vous.

267
00:30:02,435 --> 00:30:06,314
Un chemin a été tracé.
Espérons qu'il ne le gâchera pas.

268
00:30:53,841 --> 00:30:54,926
Paul

269
00:30:56,073 --> 00:30:57,741
Qu'est-ce que ça veut dire ?

270
00:30:59,076 --> 00:31:01,975
- Que je pourrais être l'Elu ?
- Tu as entendu ?

271
00:31:05,416 --> 00:31:09,367
Les Bene Gesserit sont des compagnes
et alliées puissantes pour les Grandes Maisons.

272
00:31:10,379 --> 00:31:11,776
Mais il y a plus encore.

273
00:31:11,818 --> 00:31:15,926
Vous tirez les ficelles de la politique
de l'Impérium dans l'ombre.

274
00:31:16,760 --> 00:31:19,617
- Je sais.
- Tu ne sais pas tout.

275
00:31:20,368 --> 00:31:22,474
Pendant des milliers d'années,

276
00:31:22,589 --> 00:31:26,218
nous avons soigneusement croisé
les Nobles lignées pour engendrer...

277
00:31:26,228 --> 00:31:27,396
L'Elu ?

278
00:31:28,314 --> 00:31:30,149
Un esprit...

279
00:31:31,859 --> 00:31:36,134
D'une puissance telle qu'il créera
un pont entre l'espace et le temps.

280
00:31:36,697 --> 00:31:38,470
Un pont entre passé et futur.

281
00:31:40,868 --> 00:31:43,600
Il nous aiderait à bâtir un avenir meilleur.

282
00:31:44,267 --> 00:31:46,958
On pense que sa venue ne saurait tarder.

283
00:31:48,876 --> 00:31:51,462
Certaines pensent qu'il est déjà ici.

284
00:31:54,945 --> 00:31:57,364
Tout cela fait partie d'un plan.

285
00:34:15,024 --> 00:34:16,066
Boucliers !

286
00:34:58,359 --> 00:35:02,363
"Mes poumons goûtent l'air du temps
qui souffle dans les sables amoncelés."

287
00:35:47,200 --> 00:35:48,243
Thufir Hawat !

288
00:35:52,643 --> 00:35:56,459
Jeune maître. Qu'est-ce que ça fait
de marcher sur un nouveau monde ?

289
00:35:56,689 --> 00:35:58,858
C'est exaltant !
Et le mot est faible.

290
00:35:59,296 --> 00:36:02,799
- Monseigneur.
- Comment vas-tu mon vieil ami ?

291
00:36:03,216 --> 00:36:05,531
Mes éclaireurs se sont appliqués
à sécuriser la ville.

292
00:36:05,614 --> 00:36:07,679
On travaille encore
sur quelques zones sensibles.

293
00:36:09,973 --> 00:36:11,245
Ma Dame.

294
00:36:15,833 --> 00:36:17,981
Lisan al-Gaib !

295
00:36:33,351 --> 00:36:36,500
Lisan al-Gaib !

296
00:36:52,933 --> 00:36:54,879
Ne vous laissez pas abuser
par leurs cris de bienvenue.

297
00:36:54,904 --> 00:36:57,886
Ils suivent les règles de leurs anciens maîtres.

298
00:36:57,980 --> 00:37:00,441
C'est une conception toute Harkonnen de l'amour.

299
00:37:06,759 --> 00:37:07,802
Atréides !

300
00:37:20,523 --> 00:37:22,525
On va vous mettre à l'abri du soleil.

301
00:37:23,287 --> 00:37:25,257
La chaleur peut tuer sur cette planète.

302
00:37:42,076 --> 00:37:43,724
Ils nous pointaient du doigt.

303
00:37:44,798 --> 00:37:46,174
Qu'est-ce qu'ils criaient ?

304
00:37:46,320 --> 00:37:50,074
Lisan al-Gaib. Cela signifie :
"la Voix venue d'un autre monde."

305
00:37:50,157 --> 00:37:51,847
C'est ainsi qu'ils nomment leur messie.

306
00:37:53,213 --> 00:37:55,611
Cela signifie que
les Bene Gesserit ont œuvré ici.

307
00:37:56,497 --> 00:37:58,374
En semant des superstitions ?

308
00:37:59,041 --> 00:38:00,835
En préparant le chemin, Paul.

309
00:38:01,919 --> 00:38:06,299
Ce peuple a attendu pendant des siècles
l'arrivée du Lisan al Gaib.

310
00:38:06,549 --> 00:38:10,511
Lorsqu'ils te voient, ils voient les signes.

311
00:38:13,222 --> 00:38:15,475
Ils voient ce qu'on leur a appris à voir.

312
00:38:20,751 --> 00:38:22,044
On peut décoller.

313
00:39:05,087 --> 00:39:09,738
La barrière-bouclier protège
la ville des intempéries et des vers.

314
00:39:56,952 --> 00:39:59,538
Les gens d'ici appellent la plus grosse lune
"la main de Dieu".

315
00:40:01,415 --> 00:40:05,461
Eh bien, la main de Dieu perturbe profondément
notre système de communications.

316
00:40:08,797 --> 00:40:10,883
Tout est si calme.

317
00:40:11,321 --> 00:40:12,509
Oui.

318
00:40:13,552 --> 00:40:15,325
C'est ce qui m'inquiète aussi.

319
00:40:22,103 --> 00:40:23,646
Voilà l'astro-port.

320
00:40:24,105 --> 00:40:26,690
Et cette colonne de poussière, là,
c'est la raffinerie d'épice.

321
00:40:26,857 --> 00:40:30,236
Ce sont deux cibles potentielles.
Place-les sous surveillance.

322
00:40:30,382 --> 00:40:34,031
Si nous ne pouvons pas raffiner l'épice et
l'exporter dans l'univers, nous sommes morts.

323
00:40:34,073 --> 00:40:38,995
Monseigneur. Le soleil est trop haut.
On doit fermer les portes.

324
00:40:41,664 --> 00:40:44,458
Qu'est-ce qu'ils disent de cet enfer déjà ?

325
00:40:45,042 --> 00:40:47,524
Pour se laver, il n'y a qu'à se frotter
les fesses avec du sable, Monseigneur.

326
00:40:47,534 --> 00:40:48,608
Voilà ce qu'ils disent.

327
00:40:48,921 --> 00:40:50,882
Voilà ce qu'ils disent.

328
00:40:55,052 --> 00:40:57,847
Des candidates pour le poste
de gouvernante, Ma Dame.

329
00:41:13,738 --> 00:41:16,866
- Quel est ton nom ?
- Shadout Mapes, Madame.

330
00:41:19,077 --> 00:41:22,163
Les autres, vous pouvez y aller, merci.

331
00:41:24,457 --> 00:41:26,084
Shadout.

332
00:41:26,605 --> 00:41:28,545
C'est un vieux mot chakobsa.

333
00:41:29,212 --> 00:41:30,526
"Un puits profond."

334
00:41:31,923 --> 00:41:32,966
<i>Tu es Fremen.</i>

335
00:41:33,299 --> 00:41:36,344
- Vous connaissez les langues anciennes ?
- Je connais beaucoup de choses.

336
00:41:36,553 --> 00:41:39,764
Je sais que tu as une arme,
cachée sur toi.

337
00:41:40,119 --> 00:41:41,391
<i>Attendez.</i>

338
00:41:41,453 --> 00:41:43,018
Si tu veux t'en prendre à moi,

339
00:41:43,685 --> 00:41:48,690
Je dois te prévenir que quoi que tu caches,
ce ne sera pas suffisant.

340
00:41:50,379 --> 00:41:52,965
Mon arme est supposée être un cadeau.

341
00:41:53,695 --> 00:41:56,010
Si vous êtes vraiment celle qu'on attend.

342
00:42:11,671 --> 00:42:13,611
Vous savez ce que c'est ?

343
00:42:14,779 --> 00:42:16,718
Il s'agit d'un Krys, une dague sacrée.

344
00:42:20,243 --> 00:42:21,511
Vous savez ce qu'elle représente ?

345
00:42:21,536 --> 00:42:23,788
<i>Préparez-vous à la violence.</i>

346
00:42:25,832 --> 00:42:27,145
C'est un faiseur.

347
00:42:32,651 --> 00:42:34,966
Un faiseur du désert profond.

348
00:42:37,781 --> 00:42:40,367
Quand on a vécu avec cette prophétie
depuis si longtemps,

349
00:42:40,378 --> 00:42:42,171
la révélation est un choc.

350
00:42:42,619 --> 00:42:46,102
Lisan al-Gaib. "La mère et le fils".

351
00:42:52,629 --> 00:42:54,298
Il est à vous.

352
00:42:56,008 --> 00:42:59,178
C'est une dent de Shai-Hulud.

353
00:43:46,601 --> 00:43:48,019
Bonjour !

354
00:43:50,396 --> 00:43:53,191
Vous ne devriez pas être ici
à cette heure de la journée.

355
00:43:55,109 --> 00:43:56,986
Ils sont bien ici, eux.

356
00:43:58,258 --> 00:44:02,241
Ce sont des pèlerins Fremen.
Ils ne se soucient pas de la chaleur.

357
00:44:04,202 --> 00:44:07,246
Je ne savais pas qu'on trouvait
des palmiers sur Arrakis.

358
00:44:07,413 --> 00:44:12,377
On les a fait venir.
Ils ne survivraient pas sans moi.

359
00:44:12,940 --> 00:44:16,923
Chacun d'eux boit en une journée
ce que boivent cinq hommes.

360
00:44:19,217 --> 00:44:23,346
On en a planté vingt.
Une centaine de vies.

361
00:44:24,806 --> 00:44:26,974
On ne devrait pas les couper,
pour économiser l'eau ?

362
00:44:26,975 --> 00:44:28,101
Non, non.

363
00:44:28,205 --> 00:44:30,353
Ils sont sacrés.

364
00:44:34,274 --> 00:44:35,921
C'est un vieux rêve.

365
00:44:43,658 --> 00:44:48,788
<i>L'organisme le plus grand et le plus dangereux
d'Arrakis est le ver des sables.</i>

366
00:44:49,185 --> 00:44:52,876
<i>Il peut atteindre jusqu'à 400 mètres de long.</i>

367
00:44:53,043 --> 00:44:57,130
<i>Afin d'éviter de produire des sons réguliers,
ce qui attirent les vers des sables,</i>

368
00:44:57,297 --> 00:45:01,176
<i>les Fremen traversent le désert
en effectuant la marche des sables.</i>

369
00:45:01,343 --> 00:45:04,179
<i>Une façon de se déplacer irrégulière</i>

370
00:45:04,283 --> 00:45:07,172
<i>qui imite les sons naturels du désert.</i>

371
00:45:08,475 --> 00:45:12,771
<i>C'est aux Fremen que l'on doit
le peu de flore qui se trouve sur Arrakis.</i>

372
00:45:12,938 --> 00:45:15,847
<i>Ils ont cultivé des plantes
aux racines profondes</i>

373
00:45:15,941 --> 00:45:19,027
<i>telles que le saguaro, l'ambroisie blanche,</i>

374
00:45:19,194 --> 00:45:23,031
<i>la verveine des sables
et le buisson d'encens.</i>

375
00:45:23,198 --> 00:45:26,410
<i>L'arbre du berger possède les racines
les plus profondes que l'on connaisse.</i>

376
00:45:26,577 --> 00:45:29,663
<i>Elles s'enfoncent à plus
de 140m de profondeur.</i>

377
00:45:31,081 --> 00:45:36,461
<i>Ces plantes s'accrochent à la vie
dans un milieu aride, pauvre en éléments nutritifs.</i>

378
00:46:46,657 --> 00:46:50,328
C'est un "chercheur-tueur."
Celui qui le commande ne doit pas être loin.

379
00:46:55,333 --> 00:46:58,732
Les Harkonnen ont emmuré l'un des leurs
dans cette cavité, il y a 6 semaines.

380
00:46:59,191 --> 00:47:02,402
Il a guidé le chercheur-tueur
dans une canalisation à l'intérieur de ces murs.

381
00:47:03,257 --> 00:47:05,614
Sire, j'ai failli aujourd'hui.
C'est impardonnable.

382
00:47:06,177 --> 00:47:07,407
Je vous remets ma démission.

383
00:47:07,418 --> 00:47:09,305
Tu nous priverais de tes talents maintenant ?

384
00:47:09,316 --> 00:47:10,327
Sire, mon honneur...

385
00:47:10,338 --> 00:47:12,955
Ils ont essayé de prendre la vie de mon fils !

386
00:47:13,393 --> 00:47:17,522
Je me contre fiche de ton honneur !
Tu veux l'absolution ? Va attraper des espions !

387
00:47:17,689 --> 00:47:18,731
Votre Grâce.

388
00:47:26,114 --> 00:47:28,241
Cette chose doit partir.

389
00:47:28,408 --> 00:47:33,475
Vous pouvez parler sans crainte.
Notre animal ne comprend pas votre langue.

390
00:47:33,486 --> 00:47:35,248
Dehors !

391
00:47:39,336 --> 00:47:42,464
Il comprend.
Activez le cône du silence.

392
00:47:46,843 --> 00:47:50,096
Quel est le message de l'Empereur ?

393
00:47:50,222 --> 00:47:53,266
Il va vous prêter main-forte.

394
00:47:55,227 --> 00:47:56,436
Avec son armée de Sardaukars.

395
00:47:57,896 --> 00:47:59,648
Personne ne doit jamais le savoir.

396
00:48:00,524 --> 00:48:06,321
Il n'y a aucun satellite au-dessus d'Arrakis.
Personne ne saura comment les Atréides sont morts.

397
00:48:06,988 --> 00:48:08,688
A ce sujet,

398
00:48:08,970 --> 00:48:12,223
le Duc Leto Atreides
n'a aucune importance pour les Bene Gesserit.

399
00:48:12,431 --> 00:48:16,394
Mais sa compagne est sous notre protection,
et par extension, son fils.

400
00:48:16,915 --> 00:48:19,376
Accordez-leur la dignité d'un exil.

401
00:48:23,714 --> 00:48:28,531
La Maison Harkonnen n'envisagerait jamais
de violer la sainteté de votre ordre.

402
00:48:29,469 --> 00:48:33,202
Je vous donne ma parole,
nous ne leur ferons aucun mal.

403
00:48:53,118 --> 00:48:57,060
- Si le fils du Duc vit...
- Aucun des Atréides ne survivra.

404
00:48:57,560 --> 00:49:00,021
Monseigneur, vous avez donné
votre parole à la sorcière.

405
00:49:00,125 --> 00:49:01,209
Elle voit trop de choses.

406
00:49:01,210 --> 00:49:04,192
J'ai dit que je ne leur ferai pas de mal,
et c'est la vérité.

407
00:49:04,359 --> 00:49:06,861
Mais Arrakis est Arrakis.

408
00:49:07,800 --> 00:49:10,845
Et le désert prend les faibles.

409
00:49:12,263 --> 00:49:14,348
Mon désert

410
00:49:16,517 --> 00:49:18,310
Mon Arrakis

411
00:49:20,438 --> 00:49:23,065
Ma Dune

412
00:49:25,526 --> 00:49:27,382
Ta première réunion stratégique.

413
00:49:27,716 --> 00:49:32,742
Paul Atréides, qui attrape des chercheurs-tueurs
à mains nues, tel un héros.

414
00:49:34,785 --> 00:49:38,518
- Merci pour l'humiliation, vieil homme.
- Je vais garder un œil sur toi.

415
00:49:38,873 --> 00:49:40,270
Garde à vous !

416
00:49:48,174 --> 00:49:49,884
Commençons tout de suite.

417
00:49:52,011 --> 00:49:54,180
Thufir, où en est-on ?

418
00:49:54,347 --> 00:49:57,246
Je me suis procuré une copie des livres
de comptes des Harkonnen.

419
00:49:59,185 --> 00:50:04,023
L'épice leur rapportait
10 milliards de solaris chaque année.

420
00:50:04,190 --> 00:50:06,567
"Ils suceront l'abondance de la mer"

421
00:50:06,797 --> 00:50:08,486
"Et les trésors cachés dans le sable."

422
00:50:08,590 --> 00:50:11,093
On n'est pas prêts de faire
d'aussi gros bénéfices.

423
00:50:11,218 --> 00:50:13,116
Pas avec le matériel qu'ils nous ont laissé.

424
00:50:13,908 --> 00:50:15,493
Il est en si mauvais état ?

425
00:50:21,583 --> 00:50:23,314
Voilà les silos à épice.

426
00:50:24,992 --> 00:50:27,349
On doit tous les remplir.

427
00:50:28,131 --> 00:50:29,445
Tous ?

428
00:50:30,008 --> 00:50:32,135
Et ce, tous les 25 jours standard.

429
00:50:32,959 --> 00:50:35,388
Le sabotage des Harkonnen nous ralentit.

430
00:50:35,472 --> 00:50:36,890
Et qui est censé arbitrer ?

431
00:50:37,119 --> 00:50:39,763
Il n'y a pas un arbitre du changement
pour superviser la transition ?

432
00:50:39,789 --> 00:50:44,001
- Qui l'Empereur a-t-il nommé ?
- Le Dr. Liet Kynes, l'écologiste de l'Empire.

433
00:50:44,105 --> 00:50:47,734
Elle vit ici depuis 20 ans.
Une excentrique, d'après ce qu'on m'a raconté.

434
00:50:47,880 --> 00:50:50,007
Je tiens à assister moi-même à un moissonnage.

435
00:50:50,800 --> 00:50:52,405
Je ne vous le recommande pas, Monseigneur.

436
00:50:52,426 --> 00:50:54,831
Demande à ce que cette arbitre
du changement nous accompagne.

437
00:50:54,856 --> 00:50:56,639
Il est plus que temps que je la rencontre.

438
00:50:56,660 --> 00:50:58,620
Et ainsi nous aurons la protection impériale.

439
00:50:58,724 --> 00:51:01,269
Un otage ? J'adore.

440
00:51:03,583 --> 00:51:05,231
Il est ici, Monseigneur.

441
00:51:29,088 --> 00:51:30,798
Prenez soin d'eux, c'est des amis.

442
00:51:31,028 --> 00:51:33,927
- Duncan !
- Ah, mon grand !

443
00:51:39,161 --> 00:51:42,539
- Tu grandis à vue d'œil.
- Et toi, tu pues plus.

444
00:51:45,876 --> 00:51:47,868
Pendant un mois,
j'ai vécu avec les Fremen.

445
00:51:48,024 --> 00:51:50,814
Ils se cachent dans le désert,
dans des communautés appelées Sietch.

446
00:51:50,839 --> 00:51:53,968
Stilgar, le chef de ce Sietch,
est venu avec moi pour vous rencontrer, Sire.

447
00:51:54,176 --> 00:51:57,575
- Ce Sietch, comment est-il caché ?
- Il est souterrain.

448
00:51:57,721 --> 00:51:59,463
Arrakis est truffée de cavernes.

449
00:51:59,640 --> 00:52:01,183
Quelle était la taille de l'endroit ?

450
00:52:01,517 --> 00:52:05,417
Il devait y avoir 10 000 habitants.
Et il y a des centaines de Sietchs.

451
00:52:06,626 --> 00:52:08,586
Des millions de Fremen.

452
00:52:09,233 --> 00:52:10,067
Tu avais raison.

453
00:52:10,068 --> 00:52:13,738
Les Harkonnen avaient estimé
qu'ils étaient 50 000 sur toute la planète.

454
00:52:13,967 --> 00:52:17,491
Les Fremen m'ont observé pendant des jours.
Je ne les ai jamais repérés.

455
00:52:17,846 --> 00:52:20,067
Ils ont fini par envoyer un guerrier pour me tuer.

456
00:52:20,619 --> 00:52:24,186
Et je dois vous l'avouer,
j'avais jamais vu la mort d'aussi près.

457
00:52:24,874 --> 00:52:27,168
Il n'y a pas meilleurs combattants
dans tout l'Impérium.

458
00:52:27,501 --> 00:52:30,942
- Ils se battent comme des démons.
- C'est la puissance du désert.

459
00:52:33,403 --> 00:52:37,136
- Duncan, bien joué.
- Merci, Monseigneur.

460
00:52:37,240 --> 00:52:40,848
Sire, leur leader a un couteau
qu'il ne veut pas nous remettre.

461
00:52:41,203 --> 00:52:43,810
C'est une dague Krys.
C'est sacré pour son peuple.

462
00:52:44,039 --> 00:52:45,613
Laissez-le entrer.

463
00:53:01,869 --> 00:53:03,058
Arrêtez-vous !

464
00:53:03,350 --> 00:53:05,018
Hé ! Hé !

465
00:53:10,420 --> 00:53:13,673
Stilgar, bienvenue.

466
00:53:15,258 --> 00:53:19,554
Monsieur, je respecte la dignité de tout homme
qui respecte la mienne.

467
00:53:27,437 --> 00:53:28,782
Attendez !

468
00:53:30,023 --> 00:53:34,402
Merci Stilgar, pour le cadeau
de l'hydratation de votre corps.

469
00:53:35,236 --> 00:53:37,510
Nous l'acceptons dans l'esprit
avec lequel tu l'offres.

470
00:53:45,518 --> 00:53:47,290
Je suis heureux que vous soyez venu.

471
00:53:47,457 --> 00:53:51,211
Je crois que votre peuple et le mien
ont beaucoup à s'apporter.

472
00:53:51,378 --> 00:53:54,256
Vous êtes des étrangers,
vous venez pour l'épice.

473
00:53:54,318 --> 00:53:56,612
Vous le prenez sans rien donner en retour.

474
00:53:58,385 --> 00:53:59,428
C'est vrai.

475
00:54:01,596 --> 00:54:04,745
Je sais que vous avez souffert
sous le joug des Harkonnen.

476
00:54:05,371 --> 00:54:06,695
Dites-moi ce que vous voulez.

477
00:54:06,935 --> 00:54:10,105
Si je peux vous l'accorder,
je le ferai sans aucune contrepartie.

478
00:54:10,188 --> 00:54:15,809
Je demande ceci : ne cherchez pas nos Sietchs,
n'empiétez pas sur nos terres.

479
00:54:15,955 --> 00:54:19,302
Le désert nous appartenait
bien avant votre arrivée.

480
00:54:19,312 --> 00:54:21,137
Alors, venez récolter votre épice.

481
00:54:21,147 --> 00:54:24,651
Mais une fois récoltée,
retournez de ce côté de la barrière-bouclier.

482
00:54:24,734 --> 00:54:26,684
Et laissez le désert aux Fremen.

483
00:54:26,726 --> 00:54:29,312
Quand vous vous adressez au Duc
dites "Monseigneur" ou "Sire".

484
00:54:29,322 --> 00:54:31,564
Gurney, un instant.

485
00:54:31,981 --> 00:54:37,862
L'Empereur m'a attribué Arrakis.
C'est mon fief que je gouverne et protège.

486
00:54:38,175 --> 00:54:42,680
Je ne peux pas vous promettre de ne pas
sillonner le désert si le devoir m'y oblige.

487
00:54:43,555 --> 00:54:46,308
Mais vos Sietchs
vous appartiendront pour toujours.

488
00:54:46,892 --> 00:54:49,228
Et vous ne serez jamais chassés
tant que je régnerais.

489
00:54:53,857 --> 00:54:55,526
Voilà qui est très honorable.

490
00:54:55,901 --> 00:54:58,404
Je dois y aller.
C'est tout ce que j'avais à vous dire.

491
00:54:58,414 --> 00:55:01,574
Vous ne voulez pas rester ?
Nous vous honorerions.

492
00:55:02,220 --> 00:55:05,307
L'honneur exige que je me rende ailleurs.

493
00:55:06,620 --> 00:55:08,476
<i>Je sais qui tu es.</i>

494
00:55:16,881 --> 00:55:20,468
- J'aime pas ce type.
- Notre plan porte ses fruits.

495
00:55:20,478 --> 00:55:21,907
Mais cela prendra du temps.

496
00:55:22,136 --> 00:55:26,140
Oui. Cela prendra du temps.

497
00:55:29,268 --> 00:55:30,665
Tiens, c'est pour toi.

498
00:55:34,565 --> 00:55:36,275
C'est un para-compas.

499
00:55:36,859 --> 00:55:41,134
Les lunes, ici, exercent un champ magnétique.
Alors, un simple compas n'indiquera pas le Nord.

500
00:55:42,156 --> 00:55:44,404
Il faut une merveille de technologie
pour contourner le problème.

501
00:55:44,429 --> 00:55:46,056
C'est les Fremen qui ont fabriqués ça ?

502
00:55:46,139 --> 00:55:49,622
Les distilles, les compacteurs de sable,
et toutes sortes d'inventions ingénieuses.

503
00:55:49,643 --> 00:55:51,708
Que diable sont des "compacteurs de sable" ?

504
00:55:53,710 --> 00:55:54,919
C'est ça.

505
00:55:56,567 --> 00:55:58,360
Mon gars, tu es devenu l'un des leurs.

506
00:55:58,923 --> 00:56:00,112
Tu les admires.

507
00:56:01,342 --> 00:56:02,552
C'est vrai.

508
00:56:03,094 --> 00:56:05,325
Ils sont féroces, mais loyaux.

509
00:56:05,972 --> 00:56:10,039
Ils sont à l'écoute du désert,
cela fait partie d'eux.

510
00:56:11,290 --> 00:56:12,395
Attends de voir ça.

511
00:56:13,271 --> 00:56:14,981
C'est magnifique là bas.

512
00:56:17,942 --> 00:56:20,445
<i>Alerte au lever du soleil.</i>

513
00:56:20,716 --> 00:56:24,741
<i>Aujourd'hui, la température atteindra 60 degrés.
La température est actuellement de 22 degrés.</i>

514
00:56:24,908 --> 00:56:29,287
<i>Mais dans dix minutes, elle atteindra 48 degrés.</i>

515
00:56:29,454 --> 00:56:30,997
<i>Dernier avertissement.</i>

516
00:57:04,114 --> 00:57:06,199
L'arbitre du changement, Sire.

517
00:57:06,262 --> 00:57:07,805
Le Dr. Liet Kynes.

518
00:57:08,285 --> 00:57:11,997
Monseigneur Duc.
Bienvenue sur Arrakis.

519
00:57:12,268 --> 00:57:14,009
Vous êtes l'écologiste impériale.

520
00:57:14,333 --> 00:57:16,251
Merci pour ces tenues Distilles.

521
00:57:16,418 --> 00:57:19,421
Ce sont les Fremen qui les créent.
Il n'y a pas mieux.

522
00:57:19,650 --> 00:57:22,633
Avec votre permission, Sire,
je dois vérifier l'intégrité de votre...

523
00:57:24,301 --> 00:57:25,385
Tout va bien.

524
00:57:27,262 --> 00:57:28,639
Tout va bien.

525
00:57:29,973 --> 00:57:32,935
Dr. Kynes, nous sommes entre vos mains.

526
00:57:37,606 --> 00:57:42,423
Le distille est un système de filtration
à haut rendement.

527
00:57:42,966 --> 00:57:44,707
Même en ces heures matinales,

528
00:57:44,790 --> 00:57:47,418
vous ne survivriez pas deux heures
sans une de ces combinaisons.

529
00:57:48,284 --> 00:57:53,351
Elles refroidissent le corps.
Et recyclent l'eau perdue par la transpiration.

530
00:57:54,665 --> 00:57:57,272
Les mouvements de votre corps
sont la source d'énergie.

531
00:57:57,835 --> 00:58:02,465
A l'intérieur du masque, vous trouverez
un tube pour boire de l'eau recyclée.

532
00:58:02,631 --> 00:58:06,886
Si elle est en bon état, votre combinaison perdra
une petite quantité d'eau par jour.

533
00:58:06,990 --> 00:58:08,408
C'est impressionnant.

534
00:58:09,930 --> 00:58:12,058
Laissez-moi vérifier votre combinaison,
jeune homme.

535
00:58:13,768 --> 00:58:17,938
- Avez-vous déjà porté un distille ?
- Non, c'est la première fois.

536
00:58:20,556 --> 00:58:24,257
Vos bottes sont bien serrées aux chevilles,
qui vous a appris à faire ça ?

537
00:58:24,820 --> 00:58:26,822
Cela me semblait être ainsi.

538
00:58:29,158 --> 00:58:31,953
<i>"Il connaîtra vos usages
comme s'il était né avec eux."</i>

539
00:58:34,664 --> 00:58:36,144
Êtes-vous Fremen ?

540
00:58:37,792 --> 00:58:40,878
Je suis acceptée à la fois
dans les Stietchs et les villages.

541
00:58:41,692 --> 00:58:47,176
A présent, venez voir les sables à épice
dont dépendent votre subsistance.

542
00:59:25,298 --> 00:59:28,093
Que feriez-vous
si votre ornithoptère s'arrêtait ici ?

543
00:59:28,134 --> 00:59:32,055
Vous ne voudriez pas aller là-bas.
C'est le territoire des vers.

544
00:59:34,620 --> 00:59:35,684
Un nuage de poussière.

545
00:59:37,018 --> 00:59:38,186
Je le vois.

546
00:59:39,333 --> 00:59:41,857
C'est l'une de vos moissonneuses.

547
01:00:07,466 --> 01:00:10,177
On peut voir le nuage d'épices au-dessus.

548
01:00:11,970 --> 01:00:15,078
C'est une riche couche d'épice.
Cela se voit à la couleur.

549
01:00:15,390 --> 01:00:18,018
Si vous montez un peu,
vous aurez une meilleure vue.

550
01:00:33,012 --> 01:00:35,849
Vous voyez ces drones d'observation
à la recherche d'un signe de ver.

551
01:00:37,162 --> 01:00:38,539
Un signe de vers ?

552
01:00:38,852 --> 01:00:41,020
Une vague de sable se déplaçant
vers la moissonneuse.

553
01:00:41,187 --> 01:00:45,254
Les vers se déplacent en profondeur, mais
ils se rapprochent de la surface quand ils attaquent.

554
01:00:45,713 --> 01:00:49,550
Si vous êtes patients, vous devriez en voir un.

555
01:00:50,175 --> 01:00:54,576
- Les vers viennent-ils toujours ?
- Toujours. Ils sont attirés par les bruits rythmiques.

556
01:00:54,722 --> 01:00:56,918
Pourquoi ne pas mettre
de boucliers sur les moissonneuses ?

557
01:00:56,943 --> 01:00:59,331
Les boucliers sont
une condamnation à mort dans le désert.

558
01:00:59,393 --> 01:01:03,689
Ils attirent les vers et les poussent
dans une frénésie meurtrière.

559
01:01:06,192 --> 01:01:07,735
Est-ce que c'est un ver ?

560
01:01:19,163 --> 01:01:20,227
Un gros.

561
01:01:21,165 --> 01:01:22,416
Vous avez l'œil vif.

562
01:01:23,522 --> 01:01:28,214
Appel à la moissonneuse Delta Ajax-9.
Il y a une traînée de ver. Confirmez.

563
01:01:28,652 --> 01:01:32,218
<i>Qui appelle Delta Ajax-9 ? Terminé.</i>

564
01:01:32,322 --> 01:01:36,305
- Ils semblent assez calmes à ce sujet.
- Vol non répertorié, affaires de l'Imperium.

565
01:01:36,472 --> 01:01:40,727
Il y a une traînée de ver au nord-est
de votre position, à 3,7 km.

566
01:01:40,893 --> 01:01:44,918
<i>Delta Ajax 9, ici Spotter 1,
observation du ver confirmée.</i>

567
01:01:45,669 --> 01:01:47,900
<i>En attente de confirmation de temps de contact.</i>

568
01:01:51,487 --> 01:01:55,700
<i>Le ver va entrer en contact avec vous.
Contact estimé dans 5 minutes.</i>

569
01:01:55,825 --> 01:01:57,660
Que va-t-il se passer maintenant ?

570
01:01:57,827 --> 01:02:00,367
Ils appellent un véhicule de transport
pour récupérer la moissonneuse.

571
01:02:00,392 --> 01:02:02,415
Ils continueront le processus de récolte
jusqu'à la dernière minute.

572
01:02:02,436 --> 01:02:06,169
<i>Appel transporteur Alfa-0.
Nous sommes prêts pour l'amarrage.</i>

573
01:02:06,315 --> 01:02:08,379
<i>Contact estimé dans 5 minutes. Terminé.</i>

574
01:02:13,218 --> 01:02:15,261
<i>Quelqu'un a vu le porteur ?</i>

575
01:02:19,349 --> 01:02:20,600
Le voilà.

576
01:02:20,767 --> 01:02:24,521
<i>Ici porteur Alpha-0,
appelle Delta Ajax-9.</i>

577
01:02:24,792 --> 01:02:26,450
<i>En approche par l'est.</i>

578
01:02:27,159 --> 01:02:29,661
<i>Corrigeons altitude
et préparons amarrage.</i>

579
01:02:30,068 --> 01:02:33,154
<i>Bien reçu, Alpha-0.
Initiation phase d'amarrage.</i>

580
01:02:35,407 --> 01:02:37,826
<i>- T-5 minutes.
- Terminé.</i>

581
01:02:37,993 --> 01:02:41,236
<i>- Prêts pour aeroportage dans 30 secondes.
- Phase d'amarrage enclenchée.</i>

582
01:02:41,361 --> 01:02:42,706
<i>Accrochez-vous.</i>

583
01:02:45,542 --> 01:02:48,086
<i>Alpha Zero, il manque un point de contact.</i>

584
01:02:48,253 --> 01:02:51,736
<i>- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Un des points d'amarrage est H.S.</i>

585
01:02:52,549 --> 01:02:54,134
Merde.

586
01:02:54,301 --> 01:02:58,096
<i>Le porteur ne peut pas continuer l'opération.
On ne peut pas lever sans ce point de contact.</i>

587
01:02:58,263 --> 01:03:00,057
<i>Appel à tous ! Appel à tous !</i>

588
01:03:00,223 --> 01:03:02,538
<i>S'il y a un porteur dans le secteur, répondez.</i>

589
01:03:03,279 --> 01:03:05,166
<i>Guetteur-1, où en est-on ? A vous.</i>

590
01:03:05,270 --> 01:03:08,293
<i>On y arrivera pas, le grappin est H.S,
vous devez évacuer.</i>

591
01:03:08,294 --> 01:03:09,462
<i>Réessayez !</i>

592
01:03:09,472 --> 01:03:12,377
- Combien d'hommes dans cette moissonneuse ?
- Équipage de 21 personnes.

593
01:03:12,402 --> 01:03:15,614
- Chacun de nos vaisseaux peut en prendre six.
- Trois n'auront pas de places.

594
01:03:15,823 --> 01:03:17,241
On trouvera une solution.

595
01:03:28,982 --> 01:03:31,380
<i>Ici le Duc Leto Atréides.</i>

596
01:03:31,547 --> 01:03:34,727
<i>Nous nous posons pour évacuer
l'équipage du Delta Ajax-9.</i>

597
01:03:35,113 --> 01:03:36,448
<i>Nous arrivons du coté ouest.</i>

598
01:03:47,438 --> 01:03:49,794
Les générateurs de bouclier pèsent
100 kilos chacun.

599
01:03:49,982 --> 01:03:53,234
Oui ! Gurney, dis à notre escorte de se débarrasser
de leurs générateurs de bouclier.

600
01:03:53,235 --> 01:03:53,986
Oui, Sire.

601
01:03:53,987 --> 01:03:56,947
Paul, je te veux à l'arrière.
Aide-les à monter.

602
01:03:56,989 --> 01:04:01,014
Delta Ajax-9, faites monter 7 hommes
dans chacun de mes appareils, maintenant !

603
01:04:59,511 --> 01:05:01,638
<i>Contact estimé dans 2 minutes.</i>

604
01:05:03,556 --> 01:05:06,810
<i>Ça approche, les gars. On ferait mieux
d'abandonner la moissonneuse maintenant.</i>

605
01:05:08,832 --> 01:05:09,938
Où est-ce qu'ils sont ?

606
01:05:09,948 --> 01:05:12,253
<i>Monsieur, il y a un protocole pour une raison.</i>

607
01:05:12,440 --> 01:05:14,755
<i>Si on met un pied dehors, on est morts.</i>

608
01:05:15,047 --> 01:05:17,737
<i>En plus, on a un chargement complet d'épice,
on ne peut pas partir...</i>

609
01:05:17,748 --> 01:05:21,512
Au diable l'épice ! Je veux que
tous les hommes évacuent tout de suite !

610
01:05:35,401 --> 01:05:37,591
Hé ! Hé !

611
01:05:37,966 --> 01:05:39,885
Sept personnes par ici
et sept autres par là !

612
01:05:42,262 --> 01:05:44,431
Vite ! Allez !

613
01:05:59,571 --> 01:06:03,408
<i>Kwisatz Haderach.</i>

614
01:06:15,712 --> 01:06:19,049
<i>Le Kwisatz Haderach se réveille.</i>

615
01:06:28,434 --> 01:06:30,394
Vite, montez !

616
01:06:38,861 --> 01:06:40,467
Il est là !

617
01:06:42,969 --> 01:06:44,054
Paul ?

618
01:06:46,118 --> 01:06:47,286
Paul !

619
01:06:51,540 --> 01:06:54,543
Je reconnais tes pas, vieil homme.

620
01:06:55,398 --> 01:06:58,109
Lève-toi ! Allons-y !

621
01:06:59,799 --> 01:07:01,967
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Viens, allons-y !

622
01:07:02,134 --> 01:07:03,469
Cours !

623
01:07:49,140 --> 01:07:53,728
"Béni soit le Créateur et son eau.
Bénies soient ses allées et venues."

624
01:07:53,895 --> 01:07:59,108
"Que son passage purifie le monde.
Et que celui-ci revienne à son peuple."

625
01:08:22,945 --> 01:08:23,988
Hé !

626
01:08:24,280 --> 01:08:26,719
- Tu ne peux pas prendre de tels risques.
- Oui, Monsieur.

627
01:08:26,720 --> 01:08:29,075
- Tu as des responsabilités.
- Désolé, Monsieur, cela n'arrivera plus.

628
01:08:29,076 --> 01:08:30,119
Va-t-en.

629
01:08:30,932 --> 01:08:32,601
Dr. Kynes.

630
01:08:34,102 --> 01:08:37,022
Vous avez vu de vos propres yeux.

631
01:08:37,189 --> 01:08:40,438
C'est clair comme de l'eau de roche.
Tout qu'ils nous ont laissé tombent en morceaux.

632
01:08:40,463 --> 01:08:42,048
On nous piège pour qu'on échoue !

633
01:08:42,402 --> 01:08:47,762
Ce portant était vieux, voilà tout.
Le désert n'est pas tendre avec le matériel.

634
01:08:49,055 --> 01:08:53,017
Vous savez ce qui se passera
si je ne reprends pas la production d'épices ?

635
01:08:55,332 --> 01:08:58,669
Je ne suis pas ici
pour prendre votre parti.

636
01:08:59,253 --> 01:09:03,236
Arrakis a vu des hommes tels que vous,
arriver et repartir.

637
01:09:05,968 --> 01:09:09,826
Prenez grand soin de votre famille.

638
01:09:12,724 --> 01:09:15,873
Le désert n'est pas tendre
avec les humains, non plus.

639
01:09:32,620 --> 01:09:35,351
L'épice est une substance psycho-active.

640
01:09:36,665 --> 01:09:38,480
Vous semblez y être sensible.

641
01:09:43,130 --> 01:09:44,632
Vous irez bien.

642
01:09:45,466 --> 01:09:47,760
Merci, Dr. Yueh.

643
01:09:57,103 --> 01:10:00,147
Ce n'était pas une réaction allergique.

644
01:10:01,649 --> 01:10:03,025
J'ai eu une vision.

645
01:10:05,851 --> 01:10:07,405
Mes yeux étaient grand ouverts.

646
01:10:09,615 --> 01:10:11,117
Qu'est-ce que tu as vu ?

647
01:10:48,217 --> 01:10:51,491
<i>Kwisatz Haderach…</i>

648
01:10:51,658 --> 01:10:54,661
<i>Tu peux voir.</i>

649
01:11:36,349 --> 01:11:41,083
<i>C'est confus. J'ai cru voir ma mort,
sauf que ça ne l'était pas.</i>

650
01:11:42,250 --> 01:11:45,629
<i>Je sais qu'un couteau est important,
d'une certaine façon.</i>

651
01:11:47,673 --> 01:11:50,217
<i>Quelqu'un me remettra une lame.</i>

652
01:11:50,384 --> 01:11:53,720
<i>Mais je ne sais pas qui, ni quand, ni où.</i>

653
01:11:56,181 --> 01:12:00,936
<i>Il y a des choses par contre
qui sont limpides, je le ressens.</i>

654
01:12:05,274 --> 01:12:06,650
Je sais que tu es enceinte.

655
01:12:12,656 --> 01:12:14,533
Tu ne peux pas savoir ça.

656
01:12:16,034 --> 01:12:19,246
Je viens à peine de le savoir,
cela ne fait que quelques semaines.

657
01:12:25,961 --> 01:12:29,465
SALUSA SECUNDUS
Planète de l'armée Impériale

658
01:13:01,622 --> 01:13:03,666
<i>Pourquoi le Baron nous demande-il ?</i>

659
01:13:03,749 --> 01:13:08,671
<i>Les Harkonnen sont
plus nombreux que les Atréides.</i>

660
01:13:10,360 --> 01:13:13,718
Les légions Atréides
sont les plus redoutables de l'Impérium.

661
01:13:14,114 --> 01:13:16,950
Entraînées par Gurney Halleck
et Duncan Idaho.

662
01:13:17,805 --> 01:13:23,895
<i>Nous sommes les Sardaukars, l'élite de l'Empereur.
Ceux qui se dressent contre nous périront.</i>

663
01:13:25,063 --> 01:13:26,376
C'est juste.

664
01:13:27,440 --> 01:13:30,068
Trois bataillons, comme convenu.

665
01:13:34,947 --> 01:13:38,701
<i>Ce sont les ordres de l'empereur.
Ça sera fait.</i>

666
01:14:10,817 --> 01:14:12,986
Tu dois savoir quelque chose
au sujet de Paul.

667
01:14:12,996 --> 01:14:14,039
Non.

668
01:14:14,904 --> 01:14:16,552
Je ne pense pas avoir envie de savoir.

669
01:14:17,616 --> 01:14:21,015
Depuis que tu l'as emmené devant
ta Révérende Mère, il n'est plus le même.

670
01:14:22,871 --> 01:14:24,352
Il est distrait.

671
01:14:26,166 --> 01:14:29,419
Jessica, tu m'as donné un fils.

672
01:14:29,586 --> 01:14:33,027
Et depuis sa naissance,
je n'ai jamais douté de toi.

673
01:14:33,037 --> 01:14:34,966
Je t'ai fait pleinement confiance.

674
01:14:35,529 --> 01:14:37,552
Même quand tu agis dans l'ombre.

675
01:14:38,720 --> 01:14:40,743
Aujourd'hui, je ne te demande qu'une chose.

676
01:14:43,329 --> 01:14:44,914
S'il arrive malheur...

677
01:14:46,707 --> 01:14:48,563
Protégeras-tu notre fils ?

678
01:14:49,815 --> 01:14:51,254
Je donnerais ma vie.

679
01:14:51,264 --> 01:14:54,424
Je ne m'adresse pas à sa mère
mais à la Bene Gesserit.

680
01:14:58,115 --> 01:14:59,804
Protégeras-tu Paul ?

681
01:15:05,622 --> 01:15:08,187
Pourquoi as-tu ce genre de pensées ?

682
01:15:14,006 --> 01:15:16,779
Leto, cela ne te ressemble pas.

683
01:15:22,264 --> 01:15:24,204
Je pensais qu'on aurait plus de temps.

684
01:15:43,723 --> 01:15:47,790
- Bonne nuit, Maître Paul.
- Bonne nuit, Dr. Yueh.

685
01:15:57,800 --> 01:15:59,906
Il faut que tu dormes.

686
01:16:00,636 --> 01:16:03,785
Non, pas comme ça.

687
01:16:18,821 --> 01:16:21,553
J'aurais dû t'épouser.

688
01:17:39,361 --> 01:17:42,155
Hawat, Sécurité !

689
01:17:43,448 --> 01:17:45,200
Sécurité !

690
01:18:47,909 --> 01:18:50,182
Monsieur !

691
01:18:50,433 --> 01:18:52,268
Le bouclier est désactivé.

692
01:19:01,173 --> 01:19:02,778
Dieu du ciel !

693
01:19:03,383 --> 01:19:05,990
Faites décoller
tous nos appareils armés ! Allez !

694
01:20:53,995 --> 01:20:55,476
Avec moi !

695
01:21:25,005 --> 01:21:27,216
Atréides !

696
01:21:56,454 --> 01:21:58,539
Sardaukar !

697
01:22:21,667 --> 01:22:23,606
Je suis désolé, Monseigneur.

698
01:22:26,234 --> 01:22:29,070
Mais j'ai passé un marché avec le Baron.

699
01:22:31,781 --> 01:22:35,201
- Pourquoi ?
- Je n'avais pas le choix.

700
01:22:35,827 --> 01:22:38,162
Les Harkonnen détiennent
ma femme, Wanna.

701
01:22:39,643 --> 01:22:41,895
Ils lui arrachent les membres,
comme à une poupée.

702
01:22:43,209 --> 01:22:46,734
J'achète sa liberté.
Et vous êtes le prix à payer.

703
01:22:50,237 --> 01:22:53,428
Pour Paul. Je ferai ce que je peux.

704
01:22:54,012 --> 01:22:57,474
Et vous,
vous allez tuer un homme pour moi.

705
01:23:02,197 --> 01:23:05,649
Je vais remplacer votre dent sur pivot.

706
01:23:05,815 --> 01:23:10,237
Si vous mordez de toutes vos forces,
cette fausse dent explosera.

707
01:23:10,862 --> 01:23:14,866
Expirez, et vous remplirez toute la pièce
avec du poison.

708
01:23:15,325 --> 01:23:17,181
Ce sera votre dernier soupir.

709
01:23:18,015 --> 01:23:20,195
Mais si vous choisissez bien votre moment,

710
01:23:21,456 --> 01:23:23,583
ce sera aussi celui du Baron.

711
01:24:57,553 --> 01:24:58,596
Paul.

712
01:25:12,652 --> 01:25:17,990
<i>On va les larguer dans le désert
et laisser les vers s'occuper d'eux.</i>

713
01:25:18,908 --> 01:25:21,348
<i>Pourquoi on ne les égorge pas ?</i>

714
01:25:22,412 --> 01:25:26,270
<i>On sera peut-être confrontés
à une Diseuse de Vérité.</i>

715
01:25:27,792 --> 01:25:30,545
<i>On pourra dire qu'on les a pas tués.</i>

716
01:25:36,843 --> 01:25:38,803
<i>Celui avec la cicatrice est sourd.</i>

717
01:26:21,346 --> 01:26:23,265
Allez en enfer, chiens !

718
01:27:58,861 --> 01:28:01,134
Je n'ai jamais eu une Noble.

719
01:28:03,908 --> 01:28:05,013
Et toi ?

720
01:28:05,368 --> 01:28:07,349
Les Bene Gesserit
ne sont pas toutes Nobles.

721
01:28:07,578 --> 01:28:10,227
Elle est assez Noble pour moi.

722
01:28:11,436 --> 01:28:13,668
Jetons le gamin aux vers.

723
01:28:13,678 --> 01:28:15,753
Et on s'occupera bien d'elle.

724
01:28:15,764 --> 01:28:18,006
Ne vous avisez pas
de toucher à ma mère !

725
01:28:19,027 --> 01:28:20,466
Ne parle pas.

726
01:28:25,680 --> 01:28:27,703
<i>Ne fais pas ça !
Tu n'es pas prêt !</i>

727
01:28:31,519 --> 01:28:33,667
Retirez-lui son bâillon.

728
01:28:42,217 --> 01:28:43,531
Ferme-la !

729
01:28:44,094 --> 01:28:46,722
<i>Pose bien ta voix.</i>

730
01:28:53,333 --> 01:28:57,942
<i>On est assez loin.
On balance le gamin.</i>

731
01:29:12,790 --> 01:29:14,750
Retirez son bâillon !

732
01:29:20,652 --> 01:29:22,008
Tue-le !

733
01:29:30,349 --> 01:29:31,934
Défais nos liens.

734
01:29:45,198 --> 01:29:48,034
Stop ! Coupe la corde !

735
01:29:50,682 --> 01:29:52,309
Donne-moi le couteau !

736
01:30:01,026 --> 01:30:03,904
Ta tonalité était trop forcée.

737
01:30:11,985 --> 01:30:13,247
C'est un Fremkit.

738
01:30:26,615 --> 01:30:27,908
Ils ont coupé les moteurs.

739
01:32:03,066 --> 01:32:05,923
Votre cuisine est excellente, cher cousin.

740
01:32:24,296 --> 01:32:26,590
C'est l'écriture du Dr. Yueh.

741
01:32:27,288 --> 01:32:32,054
"Si quelqu'un a pu fuir Arakeen,
il y a une balise Atréide dans le Fremkit."

742
01:32:32,179 --> 01:32:34,389
"Si Dieu le veut, ils pourront vous retrouver."

743
01:32:42,231 --> 01:32:45,692
Monseigneur Baron, Dr. Yueh.

744
01:32:45,859 --> 01:32:47,309
Le traître ?

745
01:32:48,737 --> 01:32:49,863
Qu'est-ce que vous voulez ?

746
01:32:51,073 --> 01:32:54,702
J'ai brouillé leurs communications.
Et désactivé leur bouclier.

747
01:32:56,891 --> 01:32:59,081
Je vous ai livré le Duc et sa famille.

748
01:32:59,248 --> 01:33:04,128
Vous avez compris le contrat à la lettre.
Et qu'est-ce que je devais faire pour vous ?

749
01:33:04,295 --> 01:33:06,734
Délivrer ma femme de son agonie.

750
01:33:08,299 --> 01:33:09,404
Oui ?

751
01:33:42,708 --> 01:33:47,630
J'ai dit que je la libérerais,
que vous pourrez la rejoindre.

752
01:33:51,509 --> 01:33:53,511
Alors, rejoignez-la

753
01:34:02,437 --> 01:34:04,439
Quelle est la suite, selon vous ?

754
01:34:08,359 --> 01:34:09,694
C'est un marteleur.

755
01:34:10,632 --> 01:34:12,009
Il n'y a pas de tenues distilles.

756
01:34:12,634 --> 01:34:14,417
La seule chose qui nous serait utile.

757
01:34:19,287 --> 01:34:22,717
Voilà des siècles que nos Maisons
règlent leurs querelles dans le sang.

758
01:34:23,937 --> 01:34:25,324
Mais c'est terminé.

759
01:34:27,212 --> 01:34:30,924
Votre fils est mort,
votre concubine est morte.

760
01:34:31,466 --> 01:34:34,552
Ce soir signe
la chute de la Maison Atréides.

761
01:34:36,888 --> 01:34:39,808
Et votre lignée s'éteint pour toujours.

762
01:34:53,530 --> 01:34:55,282
Qu'est-ce que vous avez dit ?

763
01:35:04,457 --> 01:35:08,920
"Tel je suis, tel je reste !"

764
01:36:52,650 --> 01:36:53,693
Kynes !

765
01:36:54,861 --> 01:36:56,779
Vous n'êtes pas en sécurité ici.

766
01:36:56,800 --> 01:36:59,887
Direz-vous aux Grandes Maisons
du Landsraad comment nous avons été trahis ?

767
01:36:59,907 --> 01:37:02,076
Comment les meilleurs d'entre eux
ont été massacrés ?

768
01:37:02,410 --> 01:37:07,332
On m'a ordonnée de ne rien dire,
de ne rien voir.

769
01:37:09,334 --> 01:37:11,711
L'Empereur nous a envoyé ici pour mourir.

770
01:38:00,218 --> 01:38:01,824
Il y a de l'épice dans la tente.

771
01:39:28,432 --> 01:39:30,653
C'est le futur. Il arrive.

772
01:39:45,595 --> 01:39:49,558
Une guerre sainte se répand
à travers l'univers comme un feu dévastateur.

773
01:40:02,196 --> 01:40:04,406
Paul, tu as peur.
Je peux le voir.

774
01:40:05,115 --> 01:40:07,221
Parle-moi, je t'en prie.
Que crains-tu ?

775
01:40:17,273 --> 01:40:19,609
Que quelqu'un m'aide, s'il vous plaît !

776
01:40:20,276 --> 01:40:21,340
Paul !

777
01:40:24,113 --> 01:40:25,386
Ça arrive.

778
01:40:25,573 --> 01:40:29,452
Je vois une guerre sainte se répandre
à travers l'univers tel un feu dévastateur.

779
01:40:29,494 --> 01:40:33,727
Une religion guerrière qui brandit la bannière
des Atréides au nom de mon père.

780
01:40:34,165 --> 01:40:38,524
Des légions fanatiques vouant
un culte au crâne de mon père.

781
01:40:39,045 --> 01:40:41,715
Une guerre en mon nom !

782
01:40:41,819 --> 01:40:43,946
Tout le monde crie mon nom !

783
01:40:44,071 --> 01:40:45,114
Paul.

784
01:40:48,305 --> 01:40:50,077
Paul Atréides.

785
01:40:50,703 --> 01:40:53,716
Tu es le fils de ton père.
Tu es mon fils !

786
01:40:53,727 --> 01:40:56,042
Tu es le Duc Paul Atréides.

787
01:40:57,335 --> 01:40:59,086
Tu sais qui tu es.

788
01:40:59,316 --> 01:41:00,296
Tu sais qui tu es !

789
01:41:00,306 --> 01:41:02,131
Lâche-moi !

790
01:41:03,049 --> 01:41:04,738
Tu m'as fait ça !

791
01:41:04,884 --> 01:41:07,824
Vous, les Bene Gesserit,
avez fait de moi un monstre !

792
01:41:32,683 --> 01:41:34,643
Mon père est mort.

793
01:42:11,430 --> 01:42:13,641
Quelqu'un approche.

794
01:42:13,985 --> 01:42:15,497
Il faut que tu boives.

795
01:42:17,144 --> 01:42:19,230
C'est de l'eau de la tente
qui a été recyclée.

796
01:42:27,196 --> 01:42:28,760
De la sueur et des larmes.

797
01:42:32,722 --> 01:42:34,203
Viens, partons d'ici.

798
01:43:47,777 --> 01:43:49,237
C'est Duncan.

799
01:43:59,331 --> 01:44:01,958
Ma Dame, Paul.

800
01:44:02,209 --> 01:44:05,670
- Je suis désolé. Ton père...
- Nous savons.

801
01:44:07,777 --> 01:44:09,091
Monseigneur Duc.

802
01:44:22,688 --> 01:44:23,730
Tenez.

803
01:44:25,816 --> 01:44:27,078
Buvez ça.

804
01:44:34,741 --> 01:44:38,036
Les Harkonnen ont frappé toutes les cités
de la planète en même temps.

805
01:44:38,203 --> 01:44:40,602
Il devait y avoir 10 légions,
des centaines de vaisseaux.

806
01:44:40,873 --> 01:44:42,416
Il y avait des Sardaukar avec eux.

807
01:44:42,854 --> 01:44:45,419
- Au moins 2 bataillons.
- En êtes-vous sûr ?

808
01:44:45,586 --> 01:44:49,506
Quand on croise le fer
avec un Sardaukar, on le sait.

809
01:44:50,507 --> 01:44:53,281
Alors, l'Empereur a choisi son camp.

810
01:44:54,626 --> 01:44:56,889
Qu'en dit l'arbitre du changement ?

811
01:44:57,671 --> 01:45:00,017
L'Empereur m'interdit de dire quoi que ce soit.

812
01:45:00,027 --> 01:45:02,436
Et pourtant, vous risquez
votre vie pour nous aider ?

813
01:45:22,289 --> 01:45:23,791
La tempête arrive.

814
01:45:38,222 --> 01:45:42,018
La tempête sera là dans quelques heures.
On sera à l'abri ici.

815
01:45:43,102 --> 01:45:44,750
Vous savez où on se trouve ?

816
01:45:45,375 --> 01:45:48,128
C'est une vieille station
écologique expérimentale.

817
01:45:51,235 --> 01:45:53,192
Ces stations devaient permettre
de remodeler la planète

818
01:45:53,217 --> 01:45:55,688
et libérer l'eau prisonnière des sables.

819
01:45:58,607 --> 01:46:00,578
Arrakis aurait pu être un paradis.

820
01:46:01,204 --> 01:46:04,332
Le travail avait commencé
mais ensuite on a découvert l'épice.

821
01:46:04,363 --> 01:46:07,158
Et soudain, plus personne
ne voulait faire reculer le désert.

822
01:46:07,252 --> 01:46:10,140
Thannat, tu peux trouver des distilles
pour nos visiteurs ?

823
01:46:10,171 --> 01:46:11,287
Je m'en occupe, Liet.

824
01:46:11,370 --> 01:46:14,259
- Shamir, apporte-nous du café, s'il te plaît.
- Tout de suite, Liet

825
01:46:16,740 --> 01:46:19,639
Qui êtes-vous pour les Fremen ?

826
01:47:08,730 --> 01:47:11,587
Vous savez ce que les Grandes Maisons
craignent le plus, Dr. Kynes ?

827
01:47:13,381 --> 01:47:15,550
Précisément ce qui vient de nous arriver.

828
01:47:16,613 --> 01:47:19,533
Que les Sardaukar débarquent et les déciment
les unes après les autres.

829
01:47:22,598 --> 01:47:26,248
Ce n'est qu'ensemble qu'elles peuvent
avoir une chance contre l'Imperium.

830
01:47:27,833 --> 01:47:29,178
Témoignerez-vous ?

831
01:47:30,116 --> 01:47:32,859
Attesterez-vous que l'Empereur
a manœuvré contre nous ?

832
01:47:33,213 --> 01:47:35,601
Si elles me croient...

833
01:47:36,394 --> 01:47:40,137
Il y aura une guerre générale
entre les Grandes Maisons et l'Empereur.

834
01:47:40,471 --> 01:47:43,349
Le chaos dans tout l'Impérium.

835
01:47:43,599 --> 01:47:47,019
Supposons que je présente
à l'Empereur une alternative au chaos.

836
01:47:47,686 --> 01:47:51,419
L'Empereur n'a pas de fils.
Et ses filles ne sont pas encore mariées.

837
01:47:51,732 --> 01:47:54,182
Vous revendiqueriez le trône ?

838
01:47:54,641 --> 01:47:58,176
L'Empereur craignait les Atréides.
Il vous a amené ici pour vous tuer.

839
01:47:58,186 --> 01:48:00,063
Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ?

840
01:48:00,866 --> 01:48:03,807
Vous êtes un garçon perdu
qui se cache dans le sol.

841
01:48:08,332 --> 01:48:11,419
Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib.

842
01:48:11,711 --> 01:48:13,212
Attention.

843
01:48:13,441 --> 01:48:16,966
La Voix d'un autre monde
qui les conduira vers un paradis.

844
01:48:18,551 --> 01:48:19,677
C'est une superstition.

845
01:48:24,557 --> 01:48:27,977
Je sais que vous aimiez un guerrier Fremen
et l'avez perdu au cours d'une bataille.

846
01:48:31,063 --> 01:48:34,358
Je sais que vous vivez entre deux mondes
et répondez à plusieurs noms.

847
01:48:39,906 --> 01:48:41,574
J'ai vu votre rêve.

848
01:48:45,912 --> 01:48:47,507
En tant qu'Empereur, Dr. Kynes,

849
01:48:47,517 --> 01:48:50,750
je pourrais faire d'Arrakis un paradis
en un claquement de doigt.

850
01:48:52,043 --> 01:48:56,005
<i>Tu crois que c'est le Mahdi ?</i>

851
01:48:57,215 --> 01:48:58,967
<i>Il m'a l'air bien jeune.</i>

852
01:50:46,679 --> 01:50:48,056
Sardaukar !

853
01:50:50,663 --> 01:50:53,394
- Non ! Duncan !
- Paul, non !

854
01:50:53,395 --> 01:50:54,646
- Duncan, non !
- Non !

855
01:50:55,939 --> 01:50:57,565
- Non !
- Paul, non !

856
01:50:58,379 --> 01:50:59,901
Duncan, non !

857
01:51:00,026 --> 01:51:02,174
- Il a verrouillé la porte.
- Duncan ! Non !

858
01:51:51,349 --> 01:51:52,402
Il est mort.

859
01:51:53,330 --> 01:51:54,143
Duncan !

860
01:51:54,154 --> 01:51:55,958
Il faut y aller, on a pas le choix !

861
01:52:03,257 --> 01:52:04,591
Paul, cours !

862
01:52:24,883 --> 01:52:26,635
Venez, allez ! Allez !

863
01:52:58,375 --> 01:53:01,753
Suivez la lumière, vous trouverez
un Thopter prêt à décoller.

864
01:53:02,014 --> 01:53:04,152
La tempête dehors
est votre meilleure chance.

865
01:53:04,214 --> 01:53:06,842
Au-dessus de 5000 mètres,
c'est surtout de la poussière.

866
01:53:06,967 --> 01:53:10,679
Alors montez jusque-là, restez au-dessus.
Allez au sud et trouvez les Fremen.

867
01:53:10,721 --> 01:53:13,223
- Vous ne venez pas avec nous ?
- Il n'y a que 2 places.

868
01:53:13,348 --> 01:53:15,058
Je vais rejoindre la prochaine station.

869
01:53:15,069 --> 01:53:17,874
- Et je rapporterai cette attaque au Landsraad.
- Comment ?

870
01:53:18,937 --> 01:53:22,274
Je suis Fremen.
Je suis chez moi dans le désert.

871
01:53:23,630 --> 01:53:25,506
- Bonne chance.
- Bonne chance.

872
01:56:02,811 --> 01:56:06,210
<i>Kynes, vous avez trahi l'Empereur.</i>

873
01:56:06,627 --> 01:56:08,671
Je ne suis au service que d'un seul maître.

874
01:56:09,422 --> 01:56:12,342
Il s'appelle Shai-Hulud.

875
01:56:57,908 --> 01:56:59,952
Il y a des Thopters derrière nous.

876
01:57:33,173 --> 01:57:35,217
Paul, on n'est pas assez haut !

877
01:58:07,645 --> 01:58:10,794
Je ne dois pas avoir peur.
La peur tue l'esprit.

878
01:58:11,066 --> 01:58:14,527
La peur est la petite mort
qui mène à la destruction.

879
01:58:20,241 --> 01:58:23,244
<i>Vois l'ami.</i>

880
01:58:32,712 --> 01:58:36,216
<i>Le mystère de la vie n'est pas
un problème à résoudre.</i>

881
01:58:38,468 --> 01:58:40,971
<i>Mais une réalité à vivre.</i>

882
01:58:44,266 --> 01:58:48,124
<i>Si on interrompt un processus,
on ne peut pas le comprendre.</i>

883
01:58:48,937 --> 01:58:51,669
<i>Pour le comprendre,
il faut cheminer avec lui.</i>

884
01:58:52,441 --> 01:58:56,299
<i>Nous devons le rejoindre.
Nous devons flotter avec lui.</i>

885
01:58:56,737 --> 01:59:00,324
<i>Lâche prise. Lâche prise.</i>

886
01:59:33,524 --> 01:59:35,974
<i>Sa guérison n'est pas complète.</i>

887
01:59:47,475 --> 01:59:51,417
On les as chassés
jusqu'à une tempête Coriolis.

888
01:59:52,960 --> 01:59:55,525
Les vents y soufflent à 800 km/h.

889
02:00:00,030 --> 02:00:02,199
Rien ne survit à une telle tempête.

890
02:00:02,553 --> 02:00:06,828
Ils sont morts. C'est une certitude.

891
02:00:14,211 --> 02:00:16,359
Alors, c'est enfin fini.

892
02:00:18,507 --> 02:00:23,553
Envoie un ordre sur Giedi Prime.
Commençons à vendre l'épice qu'on a en réserve.

893
02:00:24,158 --> 02:00:28,287
Mais doucement.
Il ne faudrait pas que les prix s'effondrent.

894
02:00:29,205 --> 02:00:33,251
Tu n'imagines pas ce que ça m'a coûté
de faire venir toutes ces forces ici.

895
02:00:33,418 --> 02:00:37,213
Maintenant, je n'ai qu'une exigence :
le profit.

896
02:00:38,214 --> 02:00:42,093
Alors, essore-les Rabban.
Jusqu'à la moelle.

897
02:00:42,260 --> 02:00:43,490
Oui, mon oncle.

898
02:00:45,336 --> 02:00:46,452
Et les Fremen ?

899
02:00:47,473 --> 02:00:49,142
Tue-les tous.

900
02:01:12,374 --> 02:01:14,188
On est à plus de 5 000 mètres.

901
02:02:52,203 --> 02:02:54,477
Quand on se sera posés,
cours jusqu'aux rochers.

902
02:04:46,861 --> 02:04:48,550
Respire avec ça.

903
02:05:19,039 --> 02:05:21,020
Maintenant, il faut trouver les Fremen.

904
02:05:22,793 --> 02:05:25,546
- Prête ?
- Oui.

905
02:06:32,447 --> 02:06:33,677
<i>Paul…</i>

906
02:06:40,747 --> 02:06:43,625
<i>N'aie pas peur.</i>

907
02:06:44,834 --> 02:06:48,630
<i>Même une petite souris
du désert peut survivre.</i>

908
02:06:52,300 --> 02:06:54,260
<i>Tu devras affronter tes peurs.</i>

909
02:06:55,637 --> 02:06:58,932
<i>Un ami te viendra en aide...</i>

910
02:07:00,225 --> 02:07:02,811
<i>Suis ton ami.</i>

911
02:07:05,313 --> 02:07:07,472
Tu as beaucoup à apprendre.

912
02:07:08,441 --> 02:07:11,361
Je vais t'enseigner
les usages du désert.

913
02:07:14,447 --> 02:07:15,907
Viens avec moi.

914
02:07:43,769 --> 02:07:47,105
Le Sietch où a vécu Duncan.

915
02:07:47,439 --> 02:07:49,524
C'est quelque part par là.

916
02:07:52,183 --> 02:07:54,217
Je vois de la verdure là-bas.

917
02:07:54,988 --> 02:07:56,031
Là.

918
02:07:56,114 --> 02:07:57,908
Cela signifie que des Fremen y vivent.

919
02:08:02,579 --> 02:08:06,771
On traversera quand il fera nuit.
Comme le font les Fremen.

920
02:08:09,837 --> 02:08:11,797
On va entrer sur le territoire des vers.

921
02:08:12,631 --> 02:08:15,884
On ne peut pas marcher normalement,
sinon on est morts.

922
02:08:16,009 --> 02:08:19,325
On va devoir marcher comme les Fremen.
On appelle ça la marche des sables.

923
02:08:19,638 --> 02:08:21,953
Du moins, c'est ce que
disaient les vidéo-livres.

924
02:08:22,443 --> 02:08:23,757
Oui, oui. J'ai compris.

925
02:08:23,767 --> 02:08:27,187
Très bien, suis-moi.
Fais comme moi.

926
02:08:40,576 --> 02:08:42,244
Je crois que c'est la bonne direction.

927
02:10:04,828 --> 02:10:08,102
Il est tout près.
Partons d'ici.

928
02:10:10,271 --> 02:10:11,313
Attends !

929
02:10:13,253 --> 02:10:15,005
Du sable tambour.

930
02:10:19,321 --> 02:10:20,656
Cours !

931
02:10:26,099 --> 02:10:28,310
Allez ! Allez !

932
02:11:40,362 --> 02:11:41,947
C'est un marteleur.

933
02:11:46,931 --> 02:11:49,058
Quelqu'un a déclenché un marteleur.

934
02:12:03,322 --> 02:12:05,491
Paul ! Cours !

935
02:12:20,214 --> 02:12:23,238
À quel point sont-ils gros ?
C'était dingue.

936
02:12:27,555 --> 02:12:29,182
Quelqu'un l'a appelé.

937
02:12:38,233 --> 02:12:40,777
<i>Nous ne sommes pas seuls.</i>

938
02:13:01,423 --> 02:13:02,809
Ne vous enfuyez pas.

939
02:13:04,175 --> 02:13:07,220
Vous ne feriez que gaspiller
l'eau de votre corps.

940
02:13:07,929 --> 02:13:09,034
Attendez.

941
02:13:16,188 --> 02:13:17,564
Stilgar.

942
02:13:18,836 --> 02:13:22,277
Vous me connaissez. J'étais là
quand vous êtes venu rencontrer mon père.

943
02:13:22,944 --> 02:13:24,905
C'est le fils du Duc.

944
02:13:24,946 --> 02:13:28,617
Qu'est-ce que tu attends ?
On a besoin de leur eau.

945
02:13:28,950 --> 02:13:32,579
C'est le garçon dont je vous ai parlé.
On ne peut pas s'en prendre à lui.

946
02:13:32,589 --> 02:13:36,938
<i>- Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ?
- Il n'a pas fait ses preuves.</i>

947
02:13:36,958 --> 02:13:39,336
- Ils sont faibles.
- Jamis…

948
02:13:40,149 --> 02:13:44,195
Ils ont montré de la bravoure
en traversant le territoire du Shai-Hulud.

949
02:13:45,050 --> 02:13:47,938
Il ne parle pas
et n'agit pas comme un faible.

950
02:13:49,210 --> 02:13:51,035
A l'image de son père.

951
02:13:51,077 --> 02:13:53,100
C'est mon marteleur qui lui a sauvé la vie.

952
02:13:53,705 --> 02:13:57,855
Reviens à la raison, Stilgar
Ce n'est pas l'Elu.

953
02:14:00,482 --> 02:14:02,484
Nous avons de puissants amis.

954
02:14:02,651 --> 02:14:07,218
Si vous nous aidez à quitter ce monde
pour Caladan, vous serez bien récompensés.

955
02:14:07,229 --> 02:14:11,493
Quelle richesse pouvez-vous offrir
au-delà de l'eau dans votre chair ?

956
02:14:16,498 --> 02:14:20,002
Le garçon est jeune.
Il peut apprendre nos usages.

957
02:14:20,471 --> 02:14:22,275
On peut lui offrir l'asile.

958
02:14:23,297 --> 02:14:25,862
Mais la femme n'est pas entraînée.

959
02:14:28,177 --> 02:14:30,054
Et trop âgée pour apprendre.

960
02:15:02,024 --> 02:15:03,358
Reculez, imbéciles !

961
02:15:04,776 --> 02:15:06,153
Elle va me trancher la gorge.

962
02:15:11,908 --> 02:15:15,933
Pourquoi n'avez-vous pas dit que vous étiez
une Bene Gesserit et une guerrière ?

963
02:15:16,100 --> 02:15:18,102
La conversation a tourné court.

964
02:15:18,540 --> 02:15:21,773
Du calme, femme. Du calme.

965
02:15:23,003 --> 02:15:24,776
Je vous ai mal jugée.

966
02:15:32,742 --> 02:15:37,455
<i>Le soleil se lève.
Allons au Sietch Tabr.</i>

967
02:15:38,831 --> 02:15:41,918
<i>Nous y déciderons du sort des étrangers.</i>

968
02:15:47,173 --> 02:15:51,845
<i>D'ici là, ils sont sous ma protection.</i>

969
02:15:53,576 --> 02:15:56,141
<i>J'en donne ma parole.</i>

970
02:16:03,867 --> 02:16:06,067
Je ne t'aurai pas laissé
faire du mal à mes amis.

971
02:16:31,343 --> 02:16:33,001
Ils disent que tu es le Mahdi.

972
02:16:33,991 --> 02:16:35,827
Mais tu ressembles à un petit garçon.

973
02:16:37,349 --> 02:16:40,310
T'es monté par le chemin
le plus difficile. Suis-moi.

974
02:16:42,562 --> 02:16:45,440
<i>Il faut partir !</i>

975
02:16:47,630 --> 02:16:48,829
Donne-moi ça.

976
02:16:56,285 --> 02:16:59,475
Tu auras ton propre pistolet Maula
quand tu l'auras mérité.

977
02:17:00,268 --> 02:17:01,561
Donne-le moi.

978
02:17:06,774 --> 02:17:09,214
Chani, occupe-toi
de nos nouveaux compagnons.

979
02:17:09,225 --> 02:17:10,820
Assure-toi qu'ils soient
en sécurité pendant le voyage.

980
02:17:10,831 --> 02:17:11,769
En route.

981
02:17:11,821 --> 02:17:13,448
Je ne veux pas d'eux !

982
02:17:20,017 --> 02:17:23,896
Jamis. J'ai parlé, ça suffit.

983
02:17:24,063 --> 02:17:28,505
Tu parles comme un chef.
Mais c'est au plus fort de diriger.

984
02:17:29,735 --> 02:17:31,445
Elle t'a vaincu.

985
02:17:32,905 --> 02:17:35,178
J'invoque l'Amtal.

986
02:17:35,303 --> 02:17:37,972
Tu ne peux pas défier une Sayyadina.

987
02:17:37,973 --> 02:17:39,578
Alors qui combattra pour elle ?

988
02:17:39,589 --> 02:17:44,458
Jamis, ne fais pas ça.
Arrête. La nuit touche à sa fin.

989
02:17:44,500 --> 02:17:47,315
Alors, le soleil sera témoin de cette mort.

990
02:17:47,555 --> 02:17:49,297
Où est son champion ?

991
02:18:00,349 --> 02:18:02,497
J'accepte son champion.

992
02:18:34,008 --> 02:18:37,700
<i>Paul Atréides doit mourir.</i>

993
02:18:40,306 --> 02:18:44,769
<i>Pour que le Kwisatz Haderach se dresse.</i>

994
02:18:47,814 --> 02:18:50,734
<i>N'aie pas peur.</i>

995
02:18:51,401 --> 02:18:53,465
<i>Ne résiste pas.</i>

996
02:18:59,221 --> 02:19:04,080
<i>Lorsque tu prends une vie,
c'est la tienne que tu prends.</i>

997
02:19:35,654 --> 02:19:38,136
Je ne crois pas que tu sois le Lisan al-Gaib.

998
02:19:39,575 --> 02:19:41,931
Mais je veux que tu meurs avec honneur.

999
02:19:53,172 --> 02:19:56,029
Ce Krys m'a été offert par ma grande tante.

1000
02:19:59,219 --> 02:20:03,474
Il est taillé dans une dent de Shai-Hulud,
le grand ver des sables.

1001
02:20:05,100 --> 02:20:07,645
Ce sera un grand honneur
pour toi de mourir en le brandissant.

1002
02:20:12,086 --> 02:20:14,276
Où est l'étranger ?

1003
02:20:18,739 --> 02:20:23,139
Jamis est un bon combattant.
Il ne te laissera pas souffrir.

1004
02:20:24,703 --> 02:20:26,247
Chani…

1005
02:20:38,592 --> 02:20:39,760
Oublie.

1006
02:21:35,462 --> 02:21:37,464
Que ta dague se brise en mille morceaux.

1007
02:21:45,243 --> 02:21:47,078
Tu devrais rendre grâce à ma lame.

1008
02:21:50,707 --> 02:21:52,917
Ce monde te tuera.

1009
02:21:55,795 --> 02:21:57,318
Ce sera plus rapide comme ça.

1010
02:22:37,087 --> 02:22:38,860
Capitules-tu ?

1011
02:22:39,006 --> 02:22:41,070
Du calme, du calme !

1012
02:22:41,081 --> 02:22:43,156
Le garçon ne connaît pas nos règles.

1013
02:22:43,552 --> 02:22:47,764
Il n'y a pas de capitulation
dans la règle d'Amtal, seule la mort y met fin.

1014
02:22:55,898 --> 02:22:57,900
- Est-ce qu'il se moque de lui ?
- Non.

1015
02:22:59,339 --> 02:23:01,216
Paul n'a jamais tué.

1016
02:23:11,872 --> 02:23:15,626
<i>Kwisatz Haderach.</i>

1017
02:23:19,088 --> 02:23:22,007
<i>Kwisatz Haderach.</i>

1018
02:23:22,237 --> 02:23:25,886
<i>Lève-toi, dresse-toi.</i>

1019
02:25:18,667 --> 02:25:22,087
Tu es désormais des nôtres.
Une vie pour une vie.

1020
02:25:22,546 --> 02:25:25,465
- Viens avec nous au Sietch Tabr.
- Non.

1021
02:25:25,757 --> 02:25:27,384
Paul doit quitter cette planète.

1022
02:25:27,446 --> 02:25:30,658
Vous devez avoir des moyens.
Vous avez des contrebandiers, des vaisseaux.

1023
02:25:30,679 --> 02:25:31,972
- Non.
- Vous avez...

1024
02:25:32,983 --> 02:25:35,037
L'Empereur nous a envoyé ici.

1025
02:25:36,435 --> 02:25:38,187
Mon père est venu…

1026
02:25:39,188 --> 02:25:43,338
Non pas pour l'épice,
non pas pour les richesses,

1027
02:25:44,005 --> 02:25:45,903
mais pour la force de votre peuple.

1028
02:25:49,072 --> 02:25:51,022
Ma route mène au désert.

1029
02:25:53,744 --> 02:25:55,287
Je le vois.

1030
02:25:57,665 --> 02:26:01,575
Si vous nous acceptez,
nous viendrons.

1031
02:26:50,676 --> 02:26:51,886
La puissance du désert.

1032
02:26:53,304 --> 02:26:54,951
Ce n'est que le commencement.

